Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп

Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп

Читать онлайн Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:

— Нет, в тот вечер у него хватало наличных. Рассказывал, как много выиграл. А этой брошкой просто хвастался: достал из кармана и всем показывал. — Незнакомец осуждающе покачал головой. — Выпил лишку, вот в чем проблема. Ничего не соображал. — Он проницательно посмотрел на Оливера. — А почему эта брошь так вас интересует?

— Одна знакомая проиграла ее сэру Руфусу, — беззаботно ответил граф. — Хочет выкупить, но он не может вспомнить, куда подевался трофей.

Собеседник презрительно хмыкнул:

— Куда там! В тот вечер бездельник проиграл целое состояние! Но брошку не ставил точно. Скорее всего, после того, как размахивал направо и налево, ее просто украли.

— Только не здесь! — возмущенно воскликнул хозяин. — У меня приличное заведение, уверяю вас, джентльмены. Все мои сотрудники пристально следят за происходящим, да и сам я постоянно в зале. Никому не удастся запустить руку в карман нашего гостя.

— Никто не винит ни вас, ни ваш клуб, — успокоил его Стьюксбери, но не счел нужным добавить, что если сотрудники так внимательны, как он уверяет, то Джексон должен был бы заметить бриллиант, который Данвуди с гордостью демонстрировал всем вокруг. — Должно быть, злоумышленник вышел вслед за сэром Руфусом и уже на улице завершил свое черное дело. Залезть пьяному в карман труда не составляет.

Незнакомец снова хмыкнул.

— Знаете, Данвуди был в таком состоянии, что любой бы стукнул по голове и взял все, что надо. — Он задумчиво склонил голову. — Не исключено, что так оно и случилось, да только он ничего не помнит. Хороший человек, но когда напьется…

Оливер почувствовал, как Вивьен обреченно сникла, а спустя несколько минут, когда они вышли из клуба и сели в экипаж, впечатление полностью подтвердилось.

— Все! — воскликнула леди Карлайл и без сил откинулась на подушки. — Боюсь, бедную Китти ожидает тяжкое разочарование. Мне так хотелось вернуть ей любимую брошь, но скорее всего этот человек прав: сэра Руфуса обокрали.

Оливер кивнул:

— Или потерял бриллиант по дороге домой.

— Или на него напали, а он уже обо всем забыл, — с отвращением добавила Вивьен. Минуту помолчала и неожиданно заключила: — Иными словами, совершена еще одна дерзкая кража драгоценностей.

— Что? — удивленно переспросил Оливер. — Да, но только… думаете, сэр Руфус пострадал от рук того же негодяя, который снял колье с шеи леди Холланд?

— Вы говорили, что есть и другие жертвы. И мистер Брукман подтвердил.

Оливер кивнул:

— Да, я слышал о двух случаях. Лорд Денмор и… — Он медленно выпрямился. — Кстати, лорда Денмора ограбили, когда он вышел из игорного клуба.

— Думаете, преступник принадлежит к этому кругу? Один из работников вроде Джексона, который так ничего и не сказал, хотя не мог не заметить беспечного поведения сэра Руфуса?

— Да, кто-то, похожий на Джексона. Или мистера О’Нила.

Вивьен кивнула. А потом неопределенно покачала головой и надолго замолчала.

Оливер подождал, а потом с подозрением прищурился:

— У вас опасное выражение лица — то самое, с которым вы обычно придумываете очередную выходку.

Вивьен беззаботно рассмеялась:

— Правда?.. Ах, вот и приехали.

Она посмотрела в окно. Оливер проследил за взглядом и увидел, что экипаж и в самом деле приближается к Карлайл-Холлу. Вскоре лошади остановились; граф вышел первым и подал спутнице руку. Жестом отпустил возницу и повернулся, чтобы проводить леди до дома.

— Разве экипаж больше вам не нужен? — со смехом поинтересовалась Вивьен. — Право, можно предположить, что вы собираетесь остаться здесь.

Стьюксбери взглянул изумленно:

— Что? Нет! Черт возьми, Вивьен! Вы же знаете, что я даже не думаю…

Она с улыбкой прильнула. Сладкий аромат духов дразнил обоняние. Полные чувственные губы манили и обещали награду.

— О чем? — соблазнительным шепотом уточнила она. — О том, чтобы провести со мной ночь?

— Да. То есть нет.

Она снова рассмеялась — низким гортанным смехом.

— Вовсе не обязательно оставаться на всю ночь.

Выпустила руку и легко взбежала по ступеням.

Стьюксбери поднялся следом.

Глава четырнадцатая

Вивьен вошла в холл и кивнула открывшему дверь лакею:

— Спасибо, Томас. На сегодня все.

Ни единым взглядом не выдав любопытства, слуга поклонился и неслышно ушел. Оливер недовольно поморщился, но снял шляпу и бросил на стол.

— Незачем было его отсылать. Уйду через несколько минут.

— А без него заблудитесь? — не осталась в долгу Вивьен. — Может быть, хотите чего-нибудь выпить?

Она сняла маску, скинула домино и повела гостя в маленькую гостиную.

— Разумеется, не заблужусь. Но это нехорошо. Лакей начнет сплетничать.

— Шутите? Он служит у нас много лет — с тех пор, когда папа еще жил здесь. Подозреваю, что видел много такого, отчего вы бы покраснели. Если бы не умел держать язык за зубами, давным-давно получил бы расчет.

— Понимаю, для чего вы пытаетесь создать видимость… свидания.

— Нет, свиданием это не назовешь. Вы же не собирались заходить? Просто так получилось. — Она посмотрела задумчиво. — Или специально организовали вечер так, чтобы остаться со мной наедине? Признаюсь, удивлена.

— Не переводите стрелки. Не я устраивал этот вечер. Идея целиком принадлежит вам.

Вивьен опустилась на софу и жестом пригласила сесть рядом.

— Вас так легко обидеть. Идите сюда, не бойтесь. Обещаю вести себя прилично.

Стьюксбери подчеркнуто устроился в кресле напротив.

— Слишком давно вас знаю, дражайшая. Наверняка задумали что-то предосудительное.

— Дорогой Оливер, существуют сотни идей, которые покажутся вам крайне предосудительными.

— Вивьен…

Имя прозвучало грозным предостережением.

— Хорошо-хорошо. Докладываю. Всего лишь думала о мистере О’Ниле и о том, не мог ли лорд Холланд играть в этом клубе перед тем, как леди Холланд лишилась колье. А еще, не из этого ли клуба вышел лорд Денмор в тот самый вечер, когда его обокрали.

Оливер тихо застонал. А потом вскочил и принялся нервно ходить по комнате.

— Советую забыть о проигранной брошке. Можно сойти с ума, гадая, что вы придумаете в следующую минуту. Достаточно и того, что Камелия способна, не задумываясь, предложить княгине Эстергази пострелять из ружья. А теперь ко всем приключениям добавилась погоня за похитителем драгоценностей.

— Вам не кажется, что я окажу всем ценную услугу?

— Черт подери, неужели необходимо шутить по каждому поводу? — Оливер остановился и посмотрел на нее с откровенным раздражением. — Рано или поздно одна из ваших безумных затей закончится плохо.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп торрент бесплатно.
Комментарии