Судьба страха - Рон Хаббард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо было наилучшим образом использовать ситуацию и узнать, в какую сторону бежать.
— Что это за остров? — спросил я.
— Лемнос, — отвечал старик.
Я в географии разбирался слишком слабо, но никогда не слышал, чтобы такой остров принадлежал Турции. Его название звучало не по-турецки. Питая слабую надежду, я все же поинтересовался:
— А что это за страна?
— Греция, — сказал он.
— Тогда почему вы разговариваете по-турецки? — возмутился я.
Он поднял обломок шлюпки. В бледном свете луны на нем отчетливо читалось: «Sanci».
— Вот из-за этого и вашей одежды. — Он указал на восток. — Турция вон там, всего лишь в двадцати пяти милях, и моя жена родом оттуда.
Меня не обманешь! Он просто пытался задержать меня, чтобы успеть вызвать полицию. Если его жена турчанка, обо всем случившемся в Афьоне она наверняка уж узнает. Женщины тесно общаются друг с другом. И к тому же они очень коварны.
— Вы бы зашли в мою лачугу, — предложил старик. — А я сообщу куда скажете, чтобы вас отсюда забрали.
Он взял мой саквояж и пошел вверх по берегу, сделав мне знак следовать за ним. Старик, конечно же, собирался заманить меня в ловушку. Я пошел за ним, уже зная, как с ним поступлю.
Две собаки все время принюхивались ко мне. Я знал, что они уже определили, кто я такой. Пришлось и их включить в свои планы. Лачуга оказалась очень жалкой. Вокруг стояло несколько других домов. Все они выглядели брошенными.
Он усадил меня за стол и достал бутылку местной водки «оуз». Это подтвердило мои подозрения. Он намеревался напоить меня, а потом сдать кой-кому тепленьким.
Однако я хорошо помнил, чему меня обучали в Аппарате: когда тебе угрожает опасность, будь хитрым и изворотливым, а поскольку опасность угрожает всегда, значит, всегда изворачивайся и хитри.
— Где же ваша жена? — полюбопытствовал я.
— Уже несколько лет как умерла.
— А те другие дома? Там кто-нибудь живет?
— Все переехали в города. Теперь никого не осталось.
— А далеко ли отсюда до ближайшего города? Он указал рукой в южном направлении:
— Там Мудрое. Довольно далеко.
— И никого поблизости больше нет?
— Я один. Давно уже на пенсии. Немного рыбачу.
Да вы пейте. Небось, промерзли до костей. Мне нужно выйти на дорогу и позвонить.
Но я уже знал все, что мне было нужно. И ему не удастся задержать меня здесь, пьяного, до тех пор, пока не явится полиция. Когда он выходил за дверь, я выстрелил в него из стенгана, поставленного на полную мощность, на узкий луч. Ему снесло полголовы.
Собаки забеспокоились.
Я пристрелил и их.
После чего оттащил все три тела на берег, столкнул то, что осталось от шлюпки, в воду и положил в нее тела. Обломки с названием судна я зарыл в землю.
Если кому-нибудь случится оказаться поблизости, все будет выглядеть так, будто шлюпку разнесло при взрыве на судне, а потом прибило к берегу приливом.
Я замел след и вернулся в лачугу.
Крови там было мало, и я стер все пятна, которые остались.
У старика нашелся еще один костюм — воскресный, я полагаю. Греки чаще всего носят западную одежду и белые рубашки без галстука.
Я разделся, повесил одежду у огня, а пока она сушилась, съел найденное у старика сухое печенье и запил его водой. Упаковав в саквояж свое арабское одеяние, я облачился в костюм старика. Он не очень подходил по размеру и поэтому выглядел уж слишком греческим.
И тут меня осенило: я ведь не говорю по-гречески, а потому могу нарваться на неприятности. Пораскинув мозгами, я сунул в рот кусок ваты и обвязал голову тряпкой, Будто у меня болят зубы.
Ну вот, кажется, все. Я поднял саквояж. Он оказался тяжелым, но вытащить из него нельзя было ничего.
Я снова пустился в путь, затаив в сердце жажду мести против Хеллера!
Спотыкаясь в ночной темноте, я проковылял по длинной тропе и, выйдя на пустынную дорогу, зашагал в южном направлении.
Я шагал, и шагал, и шагал.
Путь был очень утомительным, но у меня имелся стимул. Любыми средствами я намеревался добраться до человека, который стал причиной всех моих бед. И ничто не могло меня остановить!
На рассвете я пришел в небольшой городок. В конце длинной пристани стояло небольшое суденышко. Из трубы подымалась струйка дыма. Это был внутриостровной паром, какими обычно пользуются эгейцы.
Я вздрогнул. Больше никакого моря!
Но что мне оставалось делать? Мне обязательно нужно было попасть на материк. В отличие от некоторых, которые, как говорят, когда-то существовали на этой планете, я не умел ходить по воде.
Только священная миссия, в которой я был задействован, придала мне силы духа, чтобы ступить на сходни.
Я поднялся по ним. На палубу вышел какой-то человек и глянул на пристань.
Я обернулся — и похолодел. По пристани шли несколько человек, и среди них были женщины!
Я приготовился бежать.
Человек что-то сказал мне по-гречески. Наверное, спрашивал о деньгах. Положеньице! Греческих денег я не имел. Турецкие показывать было нельзя. Это обнаружило бы мой след!
Стараясь не терять присутствия духа, я полез в карман и выудил оттуда тысячедолларовую американскую банкноту.
Он выпучил глаза, схватил банкноту и убежал. Я стиснул в кармане стенган.
Люди на пристани подходили все ближе.
Убежавший вернулся, ведя за собой еще одного человека.
Я окружен!
Их было слишком много! А я не имел при себе автоматической пушки.
Губы мои беззвучно зашептали молитву.
Второй человек нес ящик и при этом что-то быстро говорил. Не исключено, в ящике могли храниться электронаручники, а я не понимал ни слова из того, что они говорили. Второй принялся открывать ящик, первый ему помогал. Моя рука, сжимавшая в кармане рукоять стенгана, стала горячей и липкой.
Наконец они открыли свой ящик и указали на него. Первый помахал тысячедолларовой купюрой и снова указал на ящик, непрестанно что-то болтая как ненормальный.
В его речи то и дело звучало слово «пирейес». И вдруг я узнал это слово. Пирей — морские ворота в Афины, порт.
От облегчения у меня чуть ноги не подкосились. Он, очевидно, говорил, что не может дать сдачи и сделает это только в Пирее.
Я слабо кивнул.
Первый сунул мне в руку билет.
Я проковылял в кают-компанию и отлепил потные пальцы от рукоятки оружия в кармане. Потом взглянул на ладонь и подумал, что никогда еще она не была такой потной. И тут я увидел, что это не пот. Это полопались волдыри, которые я натер, волоча этот саквояж. Значит, не так уж я нервничал, как мне казалось.
Я забрался в угловое кресло, где мог держать под наблюдением все помещение. Одна часть моего существа страшилась того момента, когда судно отплывет из гавани, другая дождаться этого не могла. Неужели я становлюсь шизофреником и у меня начинается раздвоение личности?
Внезапно мне захотелось чесаться. Зуд появился сразу в нескольких местах и все усиливался. Психология учит: человека, испытывающего сильное нервное напряжение, тянет чесаться. А то, чему учит психология, должно быть чистой правдой. Однако я не чувствовал, что нахожусь на грани нервного истощения. Но даже если бы я находился на этой грани, что бы стала делать со мной команда? Ведь, судя по всему, врача на пароме не было.
Зуд все нарастал. Да, все-таки, должно быть, у меня действительно начинается нервное истощение.
Тут у меня по руке задвигалось что-то маленькое и черное. Я пригляделся. Бубонная чума? Неужели у меня выступают чумные пятна? О нет. Тогда меня поместят в карантин и будут держать там до тех пор, пока турчанки не наберут целую гору камней.
Но постойте-ка. Чумные пятна ведь не движутся. И не скачут.
Я внимательней пригляделся к крапинке, которая перескочила мне на колено.
Блоха!
О боги! Этот старик, ставший уже призраком, мстил мне. Ежедневно общаясь со своими (…) собаками, он набрался от них блох.
И здесь мне приходилось страдать из-за Хеллера! Только суровая решимость достать его в конце этого мучительного пути заставляла меня не сходить с него.
Судно отошло от пристани. Началась килевая качка.
Мой желудок решил, что сухое печенье старика совсем не годится для пищеварения.
Вскоре я оказался у поручней. И каждый раз, освобождаясь от очередной порции съеденного, я повторял мою священную клятву.
Хеллер мне заплатит. Он заплатит за все!
Теперь только это заставляло меня выносить мучения и жить.
Возмездие! Хеллер заплатит!
Я повторял это каждый раз в промежутках между приступами рвоты.
По крайней мере я знал, кто нес ответственность за мои беды. И я находился на пути к тому, чтобы что-то предпринять!
Только это поддерживало меня на всем протяжении моего кошмарного плавания.