Как холодно в земле - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему, — сказала в завершение Мередит, — вы с Джессикой можете встречаться на ферме Уитчетт. Уинтропы ничего не узнают, даже не заподозрят!
Майкл ненадолго задумался, а потом принялся отыскивать в затее Мередит слабые места.
— Я ведь незнаком со старушкой миссис Кармоди. И потом, она давнишняя приятельница Уинтропов. Она ни за что не позволит нам встречаться у нее!
— Она очень любит Джесс, и ей, кстати, очень, очень хочется, чтобы Джесс жила нормальной жизнью. Мне кажется, старушка в душе романтик. Именно она рассказала мне о «серых людях».
Майкл ничего не знал о «серых людях», поэтому Мередит пришлось наскоро рассказать ему о сектантах. Потом они снова вернулись к насущным вопросам. Мередит понимала, что Майклу очень хочется последовать ее совету, но в то же время он сомневался в успехе. На его веснушчатом лице попеременно отражались то надежда, то сомнение.
— Ну и как же у нас все устроится?
— Предоставьте дело мне. Я отвезу вас на ферму Уитчетт и познакомлю с Долли. О чем-нибудь договоримся.
Майкл, наконец, преодолел сомнения.
— Ладно. Когда поедем?
— Если хотите, прямо сейчас. Наверное, Долли сейчас дома. Но, даже если ее нет, мы проездим не напрасно. По крайней мере, вы узнаете, где находится ферма Уитчетт. Сейчас нам придется прогуляться пешком до дома, где я временно живу. Там мы сядем в машину. От дома до фермы Уитчетт минут пятнадцать езды, даже с учетом пробок, которые наверняка есть на дороге из-за ярмарки.
— Поехали! — с воодушевлением воскликнул Майкл.
Глава 19
Майкл, сидевший на переднем пассажирском сиденье, был буквально сам не свой от волнения. Мередит медленно ехала по так называемой «старой дороге», выискивая взглядом поворот на ферму Уитчетт. Ей вдруг стало страшно: вдруг из ее замечательного плана в конце концов ничего не выйдет? Какое разочарование испытает этот славный мальчик! Но, как говорится, кто не рискует…
Поднялся сильный ветер; солнце скрылось за облаками. Деревья, размахивая ветвями, низко клонились над дорогой. Подрагивали листочки на живых изгородях. Горизонт заслонили серые тучи; они выползли словно ниоткуда. Похоже, и в самом деле вот-вот пойдет дождь. Мередит опасливо посмотрела на небо. Она не забыла, при каких обстоятельствах познакомилась с Алвином; ей следовало бы постоянно следить за дорогой. Старая дорога считалась спокойной, но она ни в коем случае не была заброшенной, и на ней невнимательному водителю грозила опасность. Вскоре ей представился случай убедиться в этом.
— Осторожно! — вдруг вскричал Майкл, хватаясь за приборную панель, чтобы не упасть на нее.
Мередит резко выкрутила руль влево. Каким-то чудом ей удалось не свалиться в глубокую придорожную канаву. Без предупреждения из-за поворота вылетел большой сверкающий БМВ. Машина мчалась посередине узкой дороги на скорости под сто километров в час. Мередит не успела рассмотреть водителя, но, выровняв руль, удивленно воскликнула:
— Ух ты! Вы запомнили его номера?
— Нет. Вот идиот! Решил, что раз дорога тихая — можно нестись, как по гоночной трассе! Жаль, что я не успел увидеть номера. Можно было бы заявить на него в полицию! И не можно, а нужно! Рано или поздно из-за него произойдет авария!
— Интересно, кто это был? В Бамфорде не так много таких шикарных машин, — задумчиво проговорила Мередит. — Куда он направлялся… и откуда ехал?
— Номерные знаки у него какие-то необычные, — заявил Майкл, помолчав немного. — Кажется, иностранные! Жалко, что я не успел…
Мередит не дала ему договорить:
— Вот, смотрите! Здесь поворот на Уитчетт! — Они свернули на проселочную дорогу и вскоре въехали на двор фермы Уитчетт. — Машина Долли на месте, — заметила Мередит, вылезая из машины. — Значит, она дома.
Мередит замолчала и огляделась по сторонам. Все было каким-то странным, не таким, как всегда. Хотя здесь, как и раньше, было гораздо чище и прибраннее, чем в тех хозяйствах, где велись работы, ей показалось, будто над фермой Уитчетт пронесся ураган. Сорваны брезентовые чехлы со старинных сеялок, веялок и молотилок; чехлы свалены кое-как, кучей, возле открытого навеса, где хранится сельхозтехника. Сарай, в котором Долли держит корм для скота, распахнут настежь, дверь болтается на ветру; из-за нее вылетают клочья сена и порхают по всему двору. Сверху, с сеновала, сняты ящики из-под чая. С ящиков сбиты крышки. Из-под крышек видны газетные обертки и посуда.
— Странно… — сказала Мередит.
Майкл, попавший сюда впервые, изумленно присвистнул.
— Боже, как здесь красиво! — воскликнул он благоговейно. — Вы только взгляните: настоящая старинная борона на конной тяге! Ничего себе… Ох, моя бы воля, я бы тут развернулся!
— Вот как? — Мередит круто развернулась к своему спутнику; его возглас отвлек ее от неприятных раздумий. — Интересно, что бы вы сделали? Переехали бы сюда и занялись сельским хозяйством?
— Ну уж нет. Я не фермер, и потом, в наши дни сельским хозяйством много не заработаешь. Я бы открыл здесь садоводческий центр. Настоящий, крупный центр. И еще создал бы сельскохозяйственный музей. Ну, может, держал бы нескольких овец разных пород, лошадей-тяжеловозов… Туристы такое просто обожают. Люди бы сюда толпами ездили! В таком центре можно отлично провести время всей семьей! Вы посмотрите, какой здесь простор! Есть где возвести теплицы и павильоны для торговли рассадой. Масса места, чтобы высаживать саженцы плодовых деревьев. И не только плодовых… Можно, например, выращивать ели к Рождеству! Будь у меня деньги, я бы купил ферму вроде этой и добился бы процветания! — Майкл глубоко вздохнул. — Но на жалованье учителя начальной школы на такое нечего и надеяться.
— Неужели вы серьезно? Правда открыли бы садоводческий центр и ради этого бросили преподавание?
— Если бы у меня была такая ферма? Место, где все нужно создавать и строить с самого начала? Даже не сомневайтесь, бросил бы тут же!
Едва отзвенел его взволнованный голос, справа, со стороны конюшни, послышался скрип.
— Кто здесь? — крикнул испуганный голос.
— Долли? — Мередит зашагала к конюшне. — Не бойтесь! Это я, Мередит, и со мной один знакомый.
Миссис Кармоди вышла во двор. Мередит ахнула, увидев, какая перемена произошла со старушкой с их прошлой встречи, и бросилась к Долли.
— Долли, что с вами случилось? Что произошло?
Миссис Кармоди пошатнулась и оперлась рукой о стену, чтобы не упасть. Волосы, всегда заплетенные в затейливую «ковригу», болтались неопрятным пучком, откуда выбивались отдельные пряди. Обычно румяное, живое лицо Долли стало пепельно-серым; на нем застыло подавленное выражение. Миссис Кармоди словно бы разом постарела на двадцать лет, усохла и превратилась в маленькую, испуганную и растерянную старушку.
— Позвольте, я помогу вам войти в дом! — воскликнула Мередит, беря Долли под руку.
Миссис Кармоди отмахнулась.
— Кто он такой? — спросила она, указывая на Майкла. — Чего он хочет? — И рука, и голос у нее дрожали.
— Это Майкл Дентон, мой знакомый и знакомый Джессики. Долли, да что же все-таки произошло? — Вдруг Мередит вспомнила мчавшийся на большой скорости БМВ и по наитию спросила: — У вас кто-то побывал? Вас напугали, обидели?
— Да, они примчались рано, уж часа два как уехали. Явились, когда я собиралась позавтракать, вот так! Даже не дали доесть бекон… — Долли говорила невнятно, то и дело останавливаясь.
«Они»? Мередит пришла в полное замешательство. Значит, не водитель БМВ.
— Кто такие «они», Долли?
К Мередит подошел Майкл, он стоял чуть поодаль, но все слышал. Вид у него сделался озабоченным.
— Надо завести ее в дом, — прошептал он. — Она сейчас упадет!
Они вдвоем кое-как ввели Долли Кармоди в гостиную. Старая спаниелиха, запертая в доме, залаяла и заскреблась в дверь, услышав их голоса. Увидев хозяйку, спаниелиха запрыгала вокруг нее и стала лизать ей руки. Мередит и Майкл уложили Долли на диван. Постепенно Долли начинала приходить в себя. Она погладила собаку по голове и почти прежним решительным голосом заявила:
— Дорогие мои, со мной все в порядке. Просто я очень испугалась. Я и думать не думала, что доживу до такого. Чтобы ферму Уитчетт так… опозорили!
— Миссис Кармоди, у вас спиртное есть? — спросил практичный Майкл. — Вам сейчас не повредит капелька бренди!
— Да, кажется, мне и правда не помешает немного… — Долли безуспешно пыталась привести в порядок прическу. — Ну надо же, вы приехали, а я в таком виде, к тому же нечесаная! Сами-то выпьете со мной?
— Потом! — решительно заявила Мередит. — Ну, Долли, рассказывайте. Кто вас так напугал?
— Полиция, — просто сказала миссис Кармоди. — Ко мне приезжала полиция.
— Полиция?! — ошеломленно переспросила Мередит. — Значит, это Алан вас так огорчил?