Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Классическая проза » Муж и жена - Уилки Коллинз

Муж и жена - Уилки Коллинз

Читать онлайн Муж и жена - Уилки Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 147
Перейти на страницу:

— Я не увиливаю от пари, — сказал он. — Мне просто хотелось угомонить тебя.

— А-а, ерунда! — отвечал Джеффри, мысли его уже переключились на занимавший его предмет — целеустремленность была одной из лучших черт его характера. — Пари есть пари, и твои дурацкие сантименты здесь ни при чем.

С этими словами он потянул Арнольда в сторону, чтобы его слова не коснулись посторонних ушей.

— Как ты думаешь, — начал он с беспокойством, — этот старый чудак сильно на меня обозлился?

— Сэр Патрик?

Джеффри кивнул.

— Я ведь еще не спросил у него про шотландские браки. Станет он говорить со мной, если я сейчас обращусь к нему?

Произнося это, он окинул библиотеку взглядом, полным затаенного коварства, — лондонский врач в дальнем углу склонился над папкой с гравюрами. Дамы все еще корпели над списком приглашенных. Сэр Патрик стоял у полки, погрузившись в чтение солидного тома, который только что снял.

— Попроси извинения, — посоветовал Арнольд. — Сэр Патрик, может быть, немного язвителен, легко раздражается, но он человек справедливый и не злой. Скажи ему, что у тебя и в мыслях не было проявить непочтение. Этого будет достаточно.

— Ладно, попробую.

Сэр Патрик, ушедший с головой в старинное венецианское издание «Декамерона», внезапно был возвращен из средневековья Италии в современную Англию не кем иным, как Джеффри Деламейном.

— Что вам угодно? — холодно спросил он.

— Я хотел бы принести вам свои извинения, — сказал Джеффри. — Давайте забудем эту размолвку. Поверьте, у меня и в мыслях не было проявить непочтение. Простить и забыть — недурное правило, не так ли, сэр?

Выражено неуклюже, но все-таки извинение. Даже Джеффри, воззвав к добрым чувствам сэра Патрика, мог рассчитывать на снисхождение.

— Ни слова больше об этом, мистер Деламейн! — отвечал старик с отменной учтивостью. — Примите и мои извинения, если я был несколько резковат. Разумеется, старые обиды лучше не помнить.

Ответив таким образом на принесенные извинения, сэр Патрик замолчал, ожидая, что Джеффри ретируется, оставив его наедине с Боккаччо. Но к его вящему удивлению Джеффри вдруг наклонился и прошептал ему на ухо:

— Не уделите ли вы мне минутку, сэр?

Сэр Патрик отпрянул, как если бы испугался, что Джеффри укусит его.

— Прошу прощения, мистер Деламейн, что вы сказали?

— Не могли бы вы уделить мне минутку, сэр?

Сэр Патрик поставил «Декамерона» на место и поклонился, сохраняя ледяное молчание. Менее всего не свете он ожидал, что достопочтенный Джеффри Деламейн выберет его в свои поверенные «Вот где разгадка принесенного извинения! — подумал он. — Что ему все-таки от меня надо?»

— Речь пойдет о моем друге, — шептал Джеффри, ведя сэра Патрика к дверям в сад. — Он попал в историю. И я хотел бы спросить вашего совета. Только это сугубо между нами.

Тут он замолчал и глянул на сэра Патрика — какое впечатление произвели на него эти слова.

Сэр Патрик ни словом, ни жестом не проявил ни малейшего интереса.

— Не пройти ли нам в парк? — предложил Джеффри.

Сэр Патрик указал на ногу.

— Я уже гулял сегодня утром, — сказал он. — Пусть моя немочь послужит мне оправданием.

Джеффри огляделся кругом в поисках замены уединенному уголку парка и направился к одной из уютных ниш, отгороженных от библиотеки портьерами.

— Вот, кажется, подходящее место, — сказал он, приглашая сэра Патрика следовать за собой.

Сэр Патрик сделал последнюю попытку увильнуть от неприятного разговора.

— Ради бога, простите меня, мистер Деламейн. Вы уверены, что обращаетесь именно к тому человеку, который вам нужен?

— Вы ведь юрист, практикующий в Шотландии?

— Без сомнения.

— Вы имеете понятие о шотландских браках?

Сэр Патрик навострил слух.

— А вас именно это интересует? — спросил он.

— Да. То есть нет, не меня, а моего друга.

— Так, значит, вашего друга?

— Да! Тут, видите ли, замешана женщина. Дело было здесь, в Шотландии. Мой друг не знает, женат он или нет.

— Я к вашим услугам, мистер Деламейн.

К радости Джеффри и к не меньшему удивлению, сэр Патрик не только перестал явно уклоняться от разговора, но проявил заметное любопытство, устремившись к ближайшей портьере. Старый юрист тотчас вспомнил, с чем обращалась к нему племянница, и, сопоставив одно с другим, вывел некое предположение. «Нет ли связи между нынешним положением гувернантки Бланш и неожиданным интересом мистера Деламейна к шотландским бракам? — подумалось сэру Патрику. — В моей практике скрещивались пути и более разных характеров. Похоже, эта история будет иметь продолжение».

Джеффри с сэром Патриком сели друг против друга за маленький столик, отгороженные плотной тканью от всего мира. Арнольд с гостями предавались в парке безделью. Лондонский врач углубился в свои гравюры, леди Ланди с падчерицей занимались списком гостей в дальнем углу библиотеки. Беседа этих двух мужчин, ничего не значащая по виду, но чреватая роковыми последствиями, и не только для Анны, но в равной мере для Арнольда и Бланш, была, в сущности, конференцией при закрытых дверях.

— Так в чем же дело? — начал сэр Патрик.

— Дело в том, что мой друг хочет знать, женат ли он на этой женщине или нет.

— Он хотел на ней жениться?

— Нет.

— Она не замужем, он не женат?

— Нет.

— Место действия — Шотландия?

— Да.

— Прекрасно. Теперь перейдем к фактам.

Джеффри растерянно молчал. Чтобы излагать факты, надо владеть искусством рассказа. Сэр Патрик это хорошо знал. И нарочно, с первого же хода сбил Джеффри с толку, понимая, что тот постарается кое о чем умолчать. Существует один старый прием, помогающий вытянуть из клиента правду: незаметно перевести беседу в допрос. Если начать с допроса, Джеффри будет начеку и ни за что не проговорится. И сэр Патрик сказал себе — пусть-ка Джеффри обрадуется его вопросам как манне небесной. Кое-как собравшись к мыслями, Джеффри заговорил, скоро запутался и сонвсем потерял нить повествования. Сэр Патрик выждал немного и прибегнул к известной уловке.

— Может, дело пойдет легче, если я задам вам несколько вопросов? — спросил он самым невинным тоном.

— Верно, так оно пойдет легче.

— Тогда извольте. Сначала несколько общих вопросов. Вы можете называть имена?

— Нет.

— Место действия?

— Нет.

— Время действия?

— Надо быть точным?

— По возможности.

— Ну, скажем, в этом году.

— Ваш друг и эта леди путешествовали вместе по Шотландии?

— Нет.

— Жили вместе в Шотландии?

— Нет.

— Где они оказались вместе?

— В гостинице.

— Вон оно что! Значит, они были в гостинице. Кто первый туда приехал?

— Она. Одну минутку! Мы подошли к самому главному.

Джеффри вынул из кармана листок бумаги, на котором записал все действия Арнольда в гостинице с его собственных слов.

— У меня здесь все записано, — продолжал он. — Может, взглянете?

Сэр Патрик взял записку, быстро пробежал ее глазами, затем стал медленно читать вслух предложение за предложением, задавая по ходу чтения вопросы.

— «На пороге спросил свою жену?» — читал сэр Патрик. — На пороге гостиницы, надо полагать? А леди поселилась в гостинице, назвавшись замужней женщиной?

— Да.

— Сколько времени она провела там до появления вашего друга?

— Час или около того.

— Она назвалась каким-нибудь именем?!

— Не знаю. Думаю, что нет.

— Назвался ли ваш друг как-нибудь?

— Никак не назвался. Я в этом уверен.

Сэр Патрик вернулся к записке:

— «За обедом при хозяйке и лакее сказал, что снимет номер я себя и жены. Тут же заставил ее сказать, что она его жена». Моет, это все была шутка с их стороны?

— Нет, все это было очень серьезно.

— Вы хотите сказать — выглядело серьезно, чтобы обмануть хозяйку гостиницы и лакея?

— Да.

Сэр Патрик опять вернулся к записке:

— «Остался с ней на ночь в этом номере». В номере, который снял для себя и жены?

— Да.

— Что было на другой день?

— Он уехал. Подождите, подождите! Сказал, что едет по делам, нарочно для хозяйки.

— Значит, обман продолжался? Хозяйка и слуги не сомневались, что он оставил в гостинице жену?

— Да, именно так.

— Он вернулся в гостиницу?

— Нет.

— Сколько еще времени леди оставалась в гостинице, когда он уехал?

— Сколько? Ну… несколько дней.

— И ваш друг ее больше не видел?

— Нет.

— Ваш друг и леди — англичане или шотландцы?

— Оба англичане.

— Перед тем, как встретиться в гостинице, они успели прожить в Шотландии больше трех недель?

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 147
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Муж и жена - Уилки Коллинз торрент бесплатно.
Комментарии