Девушка из универмага - Чарльз Вильямсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если интересуюсь! — повторил Питер.
— Да, если бы вы интересовались, почему вы не узнали обо всем этом и о многом другом гораздо раньше? — упрекнула она.
— Потому что… мой отец потребовал, чтобы я не вмешивался в дела «Рук»…
— Но, если относиться серьезно, разве можно на этом успокоиться?
— Выходит, что я относился недостаточно серьезно. Мне думалось, я отношусь серьезно. Но вы заставили меня увидеть, что это не так.
— Я не рассказала вам и половины.
— В таком случае, продолжайте.
— Вы действительно хотите этого?
— Да.
— Заведующие отделениями и выше их стоящие обладают властью, которая позволяет им быть жестоко и тиранически несправедливыми. Среди них есть вполне хорошие люди. Но попадаются также жестокие и плохие. И тогда… не могу даже сказать вам, какая создается тогда жизнь для подчиненных! Наряду с этим, происходит надувательство публики, которое мы все видим и в котором должны принимать участие — продажа негодных вещей, широко рекламируемых, чтобы привлечь женщин. Мы получаем премию за сбыт с рук «залежавшегося товара».
— Клянусь вам, мой отец в этом не виноват, — невольно прервал ее Питер. — Он уже не молод, видите ли, а в годы своей молодости он работал так усиленно, что не в состоянии теперь сам вести дело. С тех пор, как я себя помню, он уже не мог лично заниматься магазином… Он предоставляет это другим, людям, которых считает заслуживающими доверия. Не бывая здесь сам, он…
— Что вы, он бывает здесь почти каждый день! — вскричала Вин, но сразу замолчала, заметив выражение лица Питера.
— Я уверен, вы ошибаетесь, мисс Чайльд, — сказал он. — Вас ввели в заблуждение, указав на кого-нибудь другого вместо него…
— Вы, видно, не знаете этого, но он бывает. Я видела его всегда как раз незадолго до закрытия магазина. В первый раз указал мне его заведующий отделением в Сочельник. Я работала тогда в игрушечном отделении. Он был вместе с мистером Крофтом. Как странно, что вы этого не знали…
— Если действительно это был мой отец, я, пожалуй, догадываюсь, почему он не хотел, чтобы мы знали об этом. Но все же… да, я отправлюсь домой и спрошу его, знает ли он, что происходит здесь. Так или иначе я хочу помочь вашим друзьям, мисс Чайльд.
— А я еще и не рассказала вам о них, — заметила Вин. — Я ведь думала все время об одной моей подруге… Конечно, положение многих других, может быть, не менее печально. Но я ее люблю. Я не могу помириться с мыслью, что она должна умереть только потому, что она бедна и является маленьким человеком. Доктор Марло находит ее болезнь излечимой. Только… она не в состоянии иметь все то, что нужно для лечения, а у меня нет лишних денег, чтобы покупать это для нее; ведь я имею только свое жалование, больше ничего. Хотя, впрочем, есть выход. Я научусь быть волчицей, как иные, и урывать комиссионные…
— Не делайте этого! — грустно улыбнулся Питер. — Мне было бы неприятно думать, что вы превратились в волчицу. Ваш друг болен…
— Доктор сказал ей вчера, что у нее чахотка. Я получила от нее утром письмо, в котором она прощается со мною. Видите ли, ее сейчас же рассчитали, выдав лишь за неделю вперед…
— Как грустно! — возмутился Питер. — При предприятии должно было бы существовать нечто вроде санатория… или даже двух: один для заразительных случаев, другой — для остальных больных. Я…
— Она пишет в своем письме, что слышала об учреждении, где принимают туберкулезных и лечат их бесплатно. Но она не указала мне, где это. А д-р Марло говорит, что такого учреждения совсем не существует.
— О, он, видно, не читал газет последние дни… Оно открыто на прошлой неделе.
— Значит, вам известно о нем?
— Да. Видите ли, это… один из моих друзей затеял это дело. Дом пока еще не велик. Но он расширит его, если предприятие будет иметь успех.
— Пользование им совсем бесплатно?
— Да, любой человек может придти и подвергнуться врачебному освидетельствованию. Никому не будут отказывать в приеме, если только есть место. Девушка, о которой вы говорите, направилась, наверно, туда. Ее вылечат, обещаю это вам. А когда она поправится, мы добудем ей работу в деревне… Вы довольны?
— Да. Но… я недовольна, что вы делаете это только с этой целью.
— Совсем нет. Или только отчасти. Я рад возможности придти на помощь. И дело не ограничится этим случаем. Найдутся другие способы… Пожалуйста, не думайте обо мне слишком дурно, мисс Чайльд. Я доверял моему отцу. А он доверяет мистеру Крофту — слишком доверяет, боюсь этого.
Вин опять промолчала. Она слышала о Питере Рольсе старшем такие вещи, что не склонна была считать его человеком, готовым полагаться на кого бы то ни было, кроме самого себя. И она не решалась еще доверять его сыну. Глаза его снова приняли выражение, напоминавшее ей, что он такой же мужчина, как все другие. И все же ей не легко было не доверять ему. И это ее пугало.
— Дайте мне адрес санатория, — нарушила она молчание.— Я хочу написать моему другу Сэди Кирк… и навестить ее, если она действительно там. Мистер Рольс, я буду благословлять вас, если ее вылечат.
Питер вынул визитную карточку и стал писать адрес.
— Ну, значит, я рано или поздно заслужу ваши благословения, — спокойно заметил он. — Но не можете ли вы для начала дать мне небольшой аванс? Не можете ли вы сказать мне, что заставило вас перемениться ко мне на пароходе? Имеет ли это какое-нибудь отношение к моим родным… связано ли с разговорами, какие вам пришлось услышать?
— В известной мере, да. Но я ни за что не смогу сказать вам этого… Не расспрашивайте меня, пожалуйста.
— Хорошо. Только подайте мне надежду… Видите ли, я не могу вырвать вас из своей жизни. Всего только несколько дней вы фигурировали в ней, и они совсем изменили ее.
Обращение Вин сразу приняло официальный характер.
— Я не могу позволить вам говорить со мною в таком тоне, — сказала она почти резко, если только ее мягкий голос мог звучать резко. — Меня это возмущает. Вы заставите меня пожалеть, что вы нашли меня здесь… Я думала… не вижу, почему мне не сказать этого! — Я думала, когда поступала в магазин вашего отца, что никто из вашей семьи никогда сюда не заглянет… Мне сказали, что никто из ее членов никогда здесь не бывает. Но это оказалось неправдой. Вы все ходите сюда!
— Вы имеете в виду моего отца и меня?
— И мисс Рольс тоже….
— Она здесь была?
— Да, с лордом Райганом, и… и, мне кажется, вы и лэди Эйлин тоже были здесь с ними.
— Да, я тоже был. Значит, вы уже тогда работали здесь? Никто не сказал мне об этом.
— Я на это рассчитывала.
Теперь настала его очередь замолчать. Он понял смысл сновидения лэди Эйлин. Райган, очевидно, сообщил ей про встречу здесь с девушкой. Но они не умолчали бы ему о ней, если бы Эна раньше не посвятила лорда в его «роман».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});