- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“What am I to do (а мне-то что делать)?” asked Marvel, sotto voce (спросил Марвел вполголоса).
“It’s all about (/теперь/ все известно; about — кругом; повсюду). It will be in the papers (попадет в газеты)! Everybody will be looking for me (все будут искать меня); everyone on their guard — (все будут начеку…)” The Voice broke off into vivid curses and ceased (Голос крепко выругался и замолк; to break into — перейтина: to break into a laugh — разразитьсясмехом; to break into a run — побежать; vivid — живой, яркий; пылкий).
The despair of Mr. Marvel’s face deepened, and his pace slackened (отчаяние на лице Марвела усугубилось, и его шаги замедлились; to deepen — делать/ся/ глубже; усиливать/ся/; to slacken — ослаблять, становитьсяменееинтенсивным; замедлять/шаг/).
“Go on (не мешкай: «иди вперед/продолжай идти»)!” said the Voice.
yokel [`jquk(q)l], secret [`sJkrqt], ceased [sJst]
“It’s bad enough to let these floundering yokels explode my little secret, without your cutting off with my books. It’s lucky for some of them they cut and ran when they did! Here am I ... No one knew I was invisible! And now what am I to do?”
“What am I to do?” asked Marvel, sotto voce.
“It’s all about. It will be in the papers! Everybody will be looking for me; everyone on their guard — ” The Voice broke off into vivid curses and ceased.
The despair of Mr. Marvel’s face deepened, and his pace slackened.
“Go on!” said the Voice.
Mr. Marvel’s face assumed a greyish tint between the ruddier patches (лицо Марвела приобрело сероватый оттенок между румяными пятнами).
“Don’t drop those books, stupid (не урони эти книги, болван; stupid — глупый, тупой, бестолковый),” said the Voice, sharply (резко сказал Голос) — overtaking him (догоняя его; to overtake — догнать, наверстать, нагнать; обогнать).
“The fact is (дело в том),” said the Voice, “I shall have to make use of you (что мне придется использовать тебя)... You’re a poor tool, but I must (ты неважное орудие = не Бог весть какое орудие, но я должен; poor— бедный; плохой, недостаточный).”
“I’m a miserable tool (я жалкое орудие),” said Marvel.
“You are (да, верно),” said the Voice.
“I’m the worst possible tool you could have (я наихудшее из всех возможных орудие, какое только могло бы у вас быть),” said Marvel.
miserable [`mIz(q)rqbl], poor [puq], tool [tHl], worst [wq:st]
Mr. Marvel’s face assumed a greyish tint between the ruddier patches.
“Don’t drop those books, stupid,” said the Voice, sharply — overtaking him.
“The fact is,” said the Voice, “I shall have to make use of you... You’re a poor tool, but I must.”
“I’m a miserable tool,” said Marvel.
“You are,” said the Voice.
“I’m the worst possible tool you could have,” said Marvel.
“I’m not strong (я не сильный),” he said after a discouraging silence (сказал он после обескураживающего молчания).
“I’m not over strong (я очень слабый),” he repeated (повторил он).
“No (неужели)?”
“And my heart’s weak (и сердце у меня слабое). That little business — I pulled it through, of course (с этим маленьким поручением я справился, конечно; topullthrough— спастись от /опасности/; преодолеть /трудности/) — but bless you! I could have dropped (но, право, я чуть не упал от усталости; todrop— капать; падать, валиться с ног от усталости).”
“Well (да)?”
“I haven’t the nerve and strength for the sort of thing you want (у меня нет храбрости и силы для того /дела/, что вам нужно; tohavethenervetodosomething— иметь мужество сделать что-либо).”
discouraging [dIs`kArIGIN], heart [hRt], business [`bIznIs]
“I’m not strong,” he said after a discouraging silence.
“I’m not over strong,” he repeated.
“No?”
“And my heart’s weak. That little business — I pulled it through, of course — but bless you! I could have dropped.”
“Well?”
“I haven’t the nerve and strength for the sort of thing you want.”
“I’ll stimulate you (я тебя подбодрю; to stimulate — стимулировать; побуждать, поощрять).”
“I wish you wouldn’t (лучше не надо: «я желаю, чтобы вы не делали /этого/). I wouldn’t like to mess up your plans, you know (мне бы не хотелось нарушить ваши планы). But I might — out of sheer funk and misery (но я могу /все испортить/ — из-за чистого страха и страданий = вдруг мне станет страшно или плохо).”
“You’d better not (лучше уж, чтобы этого не случилось: «ты бы лучше не /делал/ этого»),” said the Voice, with quiet emphasis (произнес Голос со спокойной выразительностью = спокойно, но твердо).
“I wish I was dead (уж лучше помереть: «хотел бы я быть мертвым»),” said Marvel.
“It ain’t justice (это несправедливо),” he said; “you must admit (согласитесь: «вы должны признать»)... It seems to me I’ve a perfect right — (мне кажется, я имею полное право…)”
“Get on (вперед; to get on — продолжать; поторапливаться)!” said the Voice.
Mr. Marvel mended his pace (Марвел прибавил шагу; to mend — исправлять, улучшать), and for a time they went in silence again (и некоторое время они снова шли молча: «в безмолвии»).
misery [`mIz(q)rI], emphasis [`emfqsIs], justice [`GAstIs], perfect [`pq:fIkt]
“I’ll stimulate you.”
“I wish you wouldn’t. I wouldn’t like to mess up your plans, you know. But I might — out of sheer funk and misery.”
“You’d better not,” said the Voice, with quiet emphasis.
“I wish I was dead,” said Marvel.
“It ain’t justice,” he said; “you must admit... It seems to me I’ve a perfect right — ”
“Get on!” said the Voice.
Mr. Marvel mended his pace, and for a time they went in silence again.
“It’s devilish hard (это чертовски тяжело),” said Mr. Marvel.
This was quite ineffectual (это /замечание/ было совершенно безрезультатным). He tried another tack (он решил начать по-другому; totryanothertack— изменить курс, пойти по другому пути; tack— стежок; наметка /при шитье/; курс; линия поведения).
“What do I make by it (что мне за это будет; tomake— делать; получать, зарабатывать)?” he began again in a tone of unendurable wrong (начал он снова тоном невыносимой обиды = сильно обиженным голосом; wrong— несправедливость, обида).
“Oh! shut up (заткнись)!” said the Voice, with sudden amazing vigour (внезапно поразительно энергично сказал Голос; vigour— сила, энергия; живость). “I’ll see to you all right (я позабочусь о тебе; all right — хорошо, как надо). You do what you’re told (делай, что тебе говорят). You’ll do it all right (ты отлично справишься). You’re a fool and all that, but you’ll do — (ты дурак и все такое прочее, но ты справишься…)”
“I tell you, sir, I’m not the man for it (говорю вам, сэр, я не тот =неподходящий человек для этого). Respectfully — but it is so — (при всем почтении к вам = не хочу вам возражать, но это так…; respectfully— почтительно, вежливо)”
“If you don’t shut up I shall twist your wrist again (если не заткнешься, я снова выверну тебе запястье),” said the Invisible Man. “I want to think (мне нужно подумать).”
ineffectual ["InI`fekCu(q)l], unendurable ["AnIn`dju(q)rqbl], wrong [rON], vigour [vIgq]
“It’s devilish hard,” said Mr. Marvel.
This was quite ineffectual. He tried another tack.
“What do I make by it?” he began again in a tone of unendurable wrong.
“Oh! shut up!” said the Voice, with sudden amazing vigour. “I’ll see to you all right. You do what you’re told. You’ll do it all right. You’re a fool and all that, but you’ll do — ”
“I tell you, sir, I’m not the man for it. Respectfully — but it is so — ”
“If you don’t shut up I shall twist your wrist again,” said the Invisible Man. “I want to think.”
Presently two oblongs of yellow light appeared through the trees (вскоре два пятна желтого света показались сквозь деревья), and the square tower of a church loomed through the gloaming (и квадратная башня церкви смутно вырисовывалась в сумерках; to loom — виднеться вдали, неясно вырисовываться).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
