- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“Books?” he said suddenly, noisily finishing with the toothpick.
Mr. Marvel started and looked at them.
“Oh, yes,” he said. “Yes, they’re books.”
“There’s some extraordinary things in books,” said the mariner.
“I believe you,” said Mr. Marvel.
“And some extra-ordinary things out of ’em,” said the mariner.
“True likewise,” said Mr. Marvel. He eyed his interlocutor, and then glanced about him.
“There’s some extra-ordinary things in newspapers, for example (например, удивительные вещи /пишут/ в газетах),” said the mariner.
“There are (да, пишут).”
“In this newspaper (в этой газете),” said the mariner.
“Ah!” said Mr. Marvel.
“There’s a story (вот история),” said the mariner, fixing Mr. Marvel with an eye that was firm and deliberate (сказал матрос, неотрывно, внимательно глядя на Марвела; to fix with one's eyes — уставиться /взглядом/, пристально смотреть на; firm — крепкий, зафиксированный; deliberate — преднамеренный; осторожный, взвешенный); “there’s a story about an Invisible Man, for instance (вот история о Невидимом человеке, например).”
Mr. Marvel pulled his mouth askew (Марвел скривил рот) and scratched his cheek and felt his ears glowing (почесал щеку и почувствовал, как у него краснеют уши; glow — сверкание, сияние; румянец, краска).
“What will they be writing next (и что же они напишут дальше = чего только не придумают)?” he asked faintly (спросил он слабо = тихим голосом). “Ostria, or America (/где это/, в Австрии или Америке; Ostria= Austria)?”
deliberate [dI`lIb(q)rIt], askew [q`skjH], Austria [`LstrIq]
“There’s some extra-ordinary things in newspapers, for example,” said the mariner.
“There are.”
“In this newspaper,” said the mariner.
“Ah!” said Mr. Marvel.
“There’s a story,” said the mariner, fixing Mr. Marvel with an eye that was firm and deliberate; “there’s a story about an Invisible Man, for instance.”
Mr. Marvel pulled his mouth askew and scratched his cheek and felt his ears glowing.
“What will they be writing next?” he asked faintly. “Ostria, or America?”
“Neither (ни то, ни другое),” said the mariner. “Here (здесь).”
“Lord (Господи)!” said Mr. Marvel, starting (сказал Марвел, вздрагивая).
“When I say here (когда я говорю здесь),” said the mariner, to Mr. Marvel’s intense relief (сказал матрос к величайшему облегчению Марвела; intense — сильный, глубокий; напряженный), “I don’t of course mean here in this place, I mean hereabouts (я, конечно, не имею в виду прямо здесь, на этом месте, я говорю — поблизости).”
“An Invisible Man!” said Mr. Marvel. “And what’s he been up to (и что он вытворяет; to be up to — вытворять; затевать/что-либо/)?”
“Everything (все),” said the mariner, controlling Marvel with his eye, and then amplifying (сказал матрос, внимательно разглядывая Марвела, затем добавил; control — руководство; контроль; to amplify — развивать/мысль/; вдаватьсявподробности; ample — обширный), “every — blessed — thing (все что угодно: «каждую чертову вещь»).”
neither [`naIDq], intense [In`tens], hereabouts ["hIqrq`bauts]
“Neither,” said the mariner. “Here.”
“Lord!” said Mr. Marvel, starting.
“When I say here,” said the mariner, to Mr. Marvel’s intense relief, “I don’t of course mean here in this place, I mean hereabouts.”
“An Invisible Man!” said Mr. Marvel. “And what’s he been up to?”
“Everything,” said the mariner, controlling Marvel with his eye, and then amplifying, “every — blessed — thing.”
“I ain’t seen a paper these four days (я не видел газет четыре дня),” said Marvel.
“Iping’s the place he started at (Айпинг — место, где он начал =появилсявпервые),” said the mariner.
“In-deed (вот как)!” said Mr. Marvel.
“He started there (он сперва объявился там). And where he came from (а откуда он пришел), nobody don’t seem to know (видно, никто не знает). Here it is (вот): ‘Pe-culiar Story from Iping (необыкновенная история из Айпинга; peculiar— специфический; особенный, своеобразный; необычный).’ And it says in this paper that the evidence is extra-ordinary strong — extra-ordinary (в этой газете сказано, что доказательства необычайно сильные; strongevidence— сильное, веское доказательство; evidence— очевидность; юр. улика; свидетельское показание).”
“Lord!” said Mr. Marvel.
four [fL], mariner [`mxrInq], evidence [`evId(q)ns]
“I ain’t seen a paper these four days,” said Marvel.
“Iping’s the place he started at,” said the mariner.
“In-deed!” said Mr. Marvel.
“He started there. And where he came from, nobody don’t seem to know. Here it is: ‘Pe-culiar Story from Iping.’ And it says in this paper that the evidence is extra-ordinary strong — extra-ordinary.”
“Lord!” said Mr. Marvel.
“But then, it’s an extra-ordinary story (вот уж действительно удивительная: «необыкновенная» история). There is a clergyman and a medical gent witnesses (священник и доктор утверждают; gent= gentleman) — saw ’im all right and proper (что видели его совершенно ясно; ’im= him; proper— присущий, правильный; точный) — or leastways didn’t see ’im (вернее, не видели; leastways— по крайней мере). He was staying, it says, at the ‘Coach an’ Horses’ (тут пишут, он остановился в /трактире/ «Карета и кони»), and no one don’t seem to have been aware of his misfortune (и никто, видимо, не знал о его несчастье), it says, aware of his misfortune, until in an Altercation in the inn, it says (пока, пишут, во время драки в трактире; altercation— перебранка, ссора), his bandages on his head was torn off (у него с головы не сорвали бинты; totearoff— сдирать, отрывать). It was then ob-served that his head was invisible (и тогда обнаружили, что голова у него невидимая). Attempts were At Once made to secure him (сразу же были сделаны попытки = попытались его схватить; tosecure— охранять, защищать; брать под стражу), but casting off his garments, it says (но, сбросив одежду; tocastoff— избавляться; освобождаться /от старой одежды/), he succeeded in escaping (он сумел/ему удалось убежать), but not until after a desperate struggle (но только после отчаянной борьбы), in which he had inflicted serious injuries, it says (в которой он нанес серьезные ранения), on our worthy and able constable, Mr. J. A. Jaffers (нашему достойному и почтенному констеблю, мистеру Джефферсу; able— искусный, умелый; компетентный). Pretty straight story, eh (все довольно-таки начистоту, а; straight— прямой, честный; straightstory— объективное изложение событий)? Names and everything (имена /названы/ и прочее).”
clergyman [`klq:GImqn], garment [`gRmqnt], injury [`InGqrI]
“But then, it’s an extra-ordinary story. There is a clergyman and a medical gent witnesses — saw ’im all right and proper — or leastways didn’t see ’im. He was staying, it says, at the ‘Coach an’ Horses,’ and no one don’t seem to have been aware of his misfortune, it says, aware of his misfortune, until in an Altercation in the inn, it says, his bandages on his head was torn off. It was then ob-served that his head was invisible. Attempts were At Once made to secure him, but casting off his garments, it says, he succeeded in escaping, but not until after a desperate struggle, in which he had inflicted serious injuries, it says, on our worthy and able constable, Mr. J. A. Jaffers. Pretty straight story, eh? Names and everything.”
“Lord (Господи)!” said Mr. Marvel, looking nervously about him (воскликнул Марвел, беспокойно оглядываясь), trying to count the money in his pockets by his unaided sense of touch (и пытаясь сосчитать деньги в карманах на ощупь; unaided — лишенныйпомощи; sense of touch — осязание), and full of a strange and novel idea (наполненный странной, новой мыслью =в голову ему пришла странная, необычная мысль). “It sounds most astonishing (звучит очень удивительно).”
“Don’t it (ведь правда)? Extra-ordinary, I call it (по-моему, необычайно). Never heard tell of Invisible Men before, I haven’t (никогда не слыхал о невидимых людях раньше), but nowadays one hears such a lot of extra-ordinary things — that — (но в наши дни слышишь так много всего удивительного, что…)”
“That all he did (это все, что он сделал)?” asked Marvel, trying to seem at his ease (спросил Марвел, пытаясь выглядеть непринужденно; at ease — свободно, непринужденно).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
