- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Найти мертвеца - Дороти Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ах так! Как вам угодно. Но мне бы не хотелось взглянуть, как вы попытаетесь это сделать.
— Попытки вы не увидите. Это произойдет, и все. Но у меня нет времени, чтобы зря тратить его на пустые разговоры. Я хочу знать, что вы делали переодетым в Дарли.
— А вам какое до этого дело?
— Никакого, но вот полиция может этим заинтересоваться. В данное время их интересует все, что происходило в прошлый четверг.
— О! Понятно. Вы хотите что-то мне подстроить. Ну, раз так, то можете набить этим свою трубку и выкурить. Действительно, я приехал сюда под другим именем. А почему я не мог это сделать? Мне не хотелось, чтобы мать узнала, что я был здесь.
— Почему?
— Ну видите ли, мне совсем не понравилась эта история, с Алексисом. Я не могу такое допустить. Я уже ей говорил, что возражаю, и сказал бы еще раз. Но мне надо было выяснить, что же все-таки происходит. Действительно ли решено с этой свадьбой, и если да, то мне хотелось помешать ей.
— И вы не могли это сделать открыто, без того, чтобы перекрашивать волосы в темный цвет и надевать темные очки?
— Конечно, мог. Я мог бы вломиться к этим «неразлучникам» и, черт возьми, закатить скандал, и, полагаю, напугать Алексиса. А что потом? Устроить дьявольскую сцену с матерью и остаться с шиллингом в кармане. Нет. Моя идея состояла в том, чтобы как следует обо всем разнюхать и посмотреть, завершено ли дело, и если так, то повлиять на этого молодого негодяя и частным образом откупиться от него.
— У вас не нашлось бы необходимой суммы, — сухо заметил Уимси.
— Я не задумывался об этом. Я слышал кое-какие разговоры, что у него здесь девушка, и знаете, если бы моя мать узнала об этом…
— Ах вот оно что, определенный вид шантажа. Начинаю понимать вашу мысль. Вы собирались собрать в Уилверкомбе сведения о прошлых затруднениях Алексиса, а потом поставить его перед выбором: он расстается с миссис Велдон или вы расскажете ей обо всем, а позже, если этот брак распадется, захватить деньги и предоставить кредит этому преданному возлюбленному. Так?
— Так.
— А почему Дарли?
— Потому что мне не хотелось столкнуться со старухой в Уилверкомбе. Лестница-стремянка в руке и крашеные волосы могли обмануть деревенщину, но не проницательные глаза моей влюбленной матери.
— Совершенно верно. Вы не считаете, что мои вопросы так или иначе продвинули это деликатное расследование?
— Не очень. Я приехал в это место вечером во вторник и большую часть среды потратил на то, что чинил на скорую руку машину. Эти дураки в гараже переправили ее…
— Ах да! Минуточку! Для этой тайной прогулки действительно было необходимо брать напрокат машину?
— Да, в некоторой степени, так как мать могла бы узнать мой собственный фургон. Он довольно необычной окраски.
— Очевидно, вы неплохо все обдумали. У вас не было затруднений, связанных с прокатом автомобиля? Ох, нет… как это глупо с моей стороны задавать подобный вопрос! Естественно, в гараже вы могли назвать настоящее имя.
— Мог, но я этого не сделал. Чтобы быть с вами совершенно откровенным… ну… хочу сказать, что у меня имеется другое имя и адрес наготове, чтобы остаться неузнанным. Однажды я тайком проскользнул в Кембридж, знаете ли… Чтобы навестить там одну леди. ВЫ меня понимаете. Этакая приятная маленькая женщина, нежная и все такое прочее. Муж — где-то на заднем плане. Он не разведется с ней, тут я спокоен. Подходит мне, что надо! Если бы моя мать как-нибудь прознала об этом, то не оберешься хлопот… А я не хочу снова начинать все сначала. Мы приехали в Кембридж как раз в дождь — мистер и миссис Хэвиленд Мартин… все абсолютно пристойно и все такое… кстати, под другим именем очень просто переезжать в поисках места для домашнего счастья. Ну, вы меня понимаете.
— Понимаю. Вы по Кембриджу также разгуливали переодетым?
— Когда я иду в банк, то учитываю, что кое-кто из моих хороших соседей держат там счета.
— Поэтому у вас наготове эта маленькая маскировка, чтобы всюду появляться неузнанным. Поздравляю вас, вы так удобно Устроились. Это действительно вызывает у меня восхищение, и я Уверен, что миссис Мартин наверняка очень счастливая женщина. Меня в самом деле интересует, что это вы стали так энергично ухаживать за мисс Вэйн.
— А! Но когда молодая леди просит об… кроме того, мне в некоторой степени хотелось разузнать… что это за девушка… леди… ну, это было позже… Когда ваша матушка находится далеко от вас, у вас может появиться мысль, что люди имеют на нее виды, чтобы получить от нее немножко…
Уимси рассмеялся.
— Поэтому вы решили соблазнить мисс Вэйн и выяснить это. Какие великие умы поступали так же! У нее возникли примерно такие же мысли насчет вас. Ее интересовало, почему вы так чертовски беспокоились, чтобы убрать нас с ней отсюда. Я не удивлю вас, сообщив, что каждый из нас искал друг друга, чтобы побеседовать. Мисс Вэйн боялась, что вы видите насквозь наш маленький план, и решила одурачить вас. Ну да ладно! Поэтому сейчас мы с вами можем быть откровенными и совершенно искренними друг с другом. Так-то, как говорится, намного веселее, верно?
Генри Велдон с подозрением посмотрел на Уимси. Он смутно ощутил, что эта чертова девица и болтливый ненормальный детектив-любитель каким-то образом надувают его и ставят в неловкое положение. Велдону пришла в голову мысль, что разговор об откровенности был несколько односторонним.
— О да, пожалуй! — неопределенно ответил он и взволнованно добавил: — Но не надо рассказывать обо всем этом моей матери, э? Ей бы это не понравилось.
— Наверное, не понравилось бы, — согласился Уимси. — А как быть с полицией? Я не могу запретить мисс Вэйн отправиться к инспектору Умпелти, не так ли? Свобода воли и прочее… А вы ей, кстати, не очень-то понравились, как я могу догадаться.
— О, я не возражаю, против полиции. — Лицо Генри просветлело. — Я ничего от НИХ не скрываю. Ни капельки. Послушайте, старина, если я расскажу вам все, не сможете ли вы намекнуть им и убедить оставить меня в покое. Вы же чертовски хорошо знакомы с этим парнем-инспектором… и если вы скажете ему, что со мной все в порядке. Он же вам поверит?
— О да, инспектор — неплохой малый. И не его дело — выдавать чужие секреты. Насколько я могу понять, нет никаких причин, чтобы миссис Велдон узнала об этом. Мы, мужчины, должны держаться вместе.
— Совершенно верно! — Не скрывая волнения, мистер Велдон немедленно вступил в другой союз, наступательный и оборонительный. — Вот, послушайте! Во вторник вечером я приезжаю в Дарли и получаю разрешение разбить палатку в Хинкс-Лэйн.
— Я прихожу к заключению, что вы довольно неплохо знали это место.
— Ни разу в жизни не был там; зачем?
— Простите, я подумал, что прежде чем туда приехать, вы разузнали о Хинкс-Лэйн.
— О! Понимаю, что вы имеете в виду! Я приехал туда от одного парня, с которым познакомился в Хэзборо. Мне неизвестно его имя.
— В самом деле!
— Ну да. У меня там были кое-какие приключения и тому подобное… Затем на следующий день, это была среда, я решил, что лучше будет уже сейчас начать мои расследования. Подождите-ка… Это было до обеда. Я как раз слонялся утром… стоял великолепный день, я несколько устал, пересекая страну… знаете, очень устаешь, особенно когда не все в порядке с машиной. После ленча я попытал счастья. Чертовски много времени ушло, чтобы завести мой «Морган», но в конце концов я заставил его поехать. Отправился в Уилверкомб. Сначала я побывал у всех чиновников-регистраторов и обнаружил, что записей о браке нигде нет, поэтому я отправился по церквям. Ни в одной ничего не оказалось, но, разумеется, это ничего не доказывало, поскольку они могли пожениться по лицензии в Лондоне или где-нибудь еще. Затем я достал у служащих «Респлендента» адрес этого парня Алексиса. Я очень заботился о том, чтобы не попасться на глаза старушке. Позвонил управляющему, рассказал ему что-то о посылке, которая пришла по неверному адресу, и таким образом выведал у него адрес Поля. Потом отправился по адресу, который мне дали, и повыспрашивал там некую пожилую даму, однако она ничего не знала. Но она сказала, что я могу найти Алексиса в ресторане, и описала мне его внешность. Я отправился туда, его там не оказалось, но я разговорился с одним парнем, который случайно зашел туда — с каким-то даго… не знаю его имени… и он сказал, что я, пожалуй, смогу разузнать то, что мне надо в Зимнем Саду.
Генри сделал паузу.
— Конечно, — продолжал он, — для вас это должно выглядеть довольно подозрительно… ну, то, как я всюду шатаюсь и выспрашиваю насчет Алексиса, а на следующий день происходит это дело, но рассказываю вам то, что было на самом деле. Именно так и было. Ну, возвращаюсь я туда, где оставил машину, а неприятностей с ней у меня было больше, чем когда-либо, и начинаю проклинать того идиота, который дал мне ее напрокат, и подумал, что лучше будет поставить ее в гараж. Ну, естественно, Раз я завел и разогрел ее, а она вроде пошла хорошо, служители гаража не могли найти в ней никакой поломки. Они чего-то там Разобрали, что-то подкрутили и запросили с меня полкроны. Вот и все. Пока они возились с машиной, пока заканчивали, я уже был сыт по горло, и решил, что лучше будет отвезти эту чертову Машину на место, пока она еще бегает. Так что я возвращался в Дарли, кляня все на чем свет стоит с совершенно негодным Двигателем. Наконец я пошел пешком, и это было все, что я делал в тот день, если не считать того, что немного позже заглянул в «Перья» пропустить пинту пива.

