- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Старые русские деньги. Средневековые русские монеты с арабскими надписями - Глеб Владимирович Носовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На рис. 14 мы приводим христианскую икону из монастыря Св. Феклы (монастырь Маалюля) в Сирии, где мы побывали в 2005 году. На этой иконе, в частности, написано по-гречески и по-арабски: «Матерь Божия». Слово «Бог» по-арабски написано как «Аллах», рис. 15.
Рис. 14. Христианская икона с арабскими надписями из монастыря Святой Феклы (монастырь Маалюля) в Сирии. Фотография авторов, 2005 год
Рис. 15. Часть иконы с ликом Богоматери. Вокруг надпись «Матерь Божия»на греческом и арабском языках. В частности, видно, что по-арабски слово «Бог» на христианской иконе пишется как «Аллах»
3. На каком языке говорил Христос
Внимательное чтение Евангелий показывает, что ХРИСТОС ГОВОРИЛ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ. А если говорить более точно — то на ЕГИПЕТСКОМ НАРЕЧИИ арабского языка. Приносим благодарность С. В. Ильиной, которая первая заметила это яркое обстоятельство и обратила на него наше внимание.
Евангелия только в одном месте приводят звучание речи Христа — причем сопровождают ее переводом. В церковно-славянском Евангелии московской печати 1651 года это место у Матфея и у Марка (другие евангелисты его не приводят) звучит так: «О девятом же часе возопи Исус гласом велием, глаголя: «Или, Или, лимасавах<Ɵ>ани», еже есть «Боже мой, Боже мой, вскую («почему» — Авт.) мя еси оставил» (Мф. 27:47); «И в час девятый возопи Исус гласом велием, глаголя: «Елой, Елой, лимасавах<Ɵ>ани», еже есть сказаемо «Боже, Боже мой, во что мя остави» (Марк 15:34). Заметим, что церковнославянская буква «фита» может читаться как Ф или Т, а пишется очень похоже на Д.
Заменив фиту на Д, получаем: «ЕЛОЙ, ЕЛОЙ, ЛИМАСА ВАХДАНИ».
Эти слова Христа идеально соответствуют арабскому выражению на египетском наречии, имеющему ТОЧНО ТАКОЙ ЖЕ СМЫСЛ, КАКОЙ ПРИДАЮТ ИМ ЕВАНГЕЛИЯ. А именно: «ЕЛЛА, ЕЛЛА, ЛИМАЗА ВАХДАНИ», что в переводе с египетского арабского языка означает: «Боже мой, Боже мой, почему меня оставил одного?», рис. 16.
Рис. 16. «И в час девятый возопи Исус гласом велием, глаголя: «Елой, Елой, лимаса вах<Ɵ>ани», еже есть сказаемо «Боже, Боже мой, во что мя остави» (Марк 15:34). Сверху слова Христа «Елой, Елой, лимаса вах<Ɵ>ани», записанные арабскими буквами с русской транскрипцией и переводом с арабского на русский, посередине — слова Христа из церковнославянского Евангелия от Марка с переводом, которым они сопровождаются в Евангелии (переведены с церковнославянского на русский), внизу — отрывок церковно-славянского Евангелия от Марка, содержащий эти слова Христа
Говоря более точно, на современном египетском наречии арабского языка эти слова звучали бы так: «Яиляхи, Яиляхи, лимаза вахдани».
Здесь в слове ЯИЛЯХИ первое Я — это обращение (звательный падеж), ИЛЯХ — Бог, заключительное И — это слитное арабское местоимение МОЙ. Получается «Боже мой». Заметим, что звук X в этом слове слабый и часто переходит просто в придыхание. Получается ЯИЛЯИ, а если упростить гласные, то получится ЕЛОЙ. Как и написано у Марка.
Арабское слово ЛИМАЗА означает «почему?». Церковно-славянское «во что» также означает «почему?». «Во что мя остави» означает «почему меня оставил?».
Слово ВАХДАНИ сегодня употребляется лишь в Египте. Оно составлено из двух частей: ВАХДун = «одиночество» и НИ = «меня». Означает: «меня оставили одного», «я одинок».
Замечание. Сегодня египетское наречие арабского языка считается якобы «не совсем правильным», «не литературным». Однако, согласно нашей реконструкции, именно в Египте зародилась Древняя Империя, поэтому именно Египет является родиной арабского языка — древнего языка Империи. Неудивительно, что именно египетское наречие ближе всего к СТАРОМУ СТОЛИЧНОМУ говору арабского языка. На котором и должен был говорить Христос.
Замечание. Любопытно посмотреть, как это место из Евангелий представлено в греческих, а также в арабских Евангелиях, которые являются переводом с греческого на арабский язык, рис. 17. Видно, что авторы перевода с греческого на арабский всячески старались затушевать арабское звучание прямой речи Христа. При этом перевод слов Христа с греческого на арабский дан в целом верно, за исключением того, что египетское слово «вахдани» заменено на «более литературное» слово «тарактани», имеющее тот же смысл, рис. 17.
Рис. 17. В современных арабских Евангелиях, которые являются переводом с греческого, в прямую речь Христа были внесены следующие изменения: 1) добавлена отсутствующая в греческом тексте буква У, 2) Т переделана в К. После этого сходство речи Христа с арабской речью стало менее заметным — чего, видимо, и добивались переводчики
Поясним, что сегодня в сирийской христианской церкви богослужение ведется на арабском языке. Соответственно, там используются Евангелия на арабском языке, которые являются переводом с греческого. Казалось бы, прямая речь Христа в этом переводе должна была быть передана в точности, буква в букву, как в греческом тексте. Но это НЕ ТАК. Причина, видимо, в том, что иначе арабоязычный читатель мог бы заметить, что Христос произнес свои слова по-арабски. Чтобы не допустить этой «крамольной мысли», в транслитерацию прямой речи Христа арабскими буквами, по сравнению с греческой транслитерацией, были внесены небольшие, но важные изменения. А именно:
1) добавлена отсутствующая в греческом тексте буква У;
2) Т переделана в К.
После этого сходство с арабской речью стало гораздо менее заметным, рис. 17.
Замечание. Обратите внимание, что в арабском переводе с греческого сохранена неправильная разбивка греческого текста на слова, рис. 17. А поскольку разбивка на слова появилась в греческих и славянских текстах достаточно поздно, можно с большой долей вероятности заключить, что и нынешний арабский перевод Евангелий — далеко не древний. Скорее всего, он появился сравнительно недавно.
4. Арабский («учительский», научный) язык — это древний искусственный язык Империи, созданный учеными еще в те времена, когда Империя зарождалась в Египте. В окрестностях Египта он породил разговорные языки, в остальных частях Империи служил языком науки, а после того, как на нем в XV веке был написан Коран, стал одним из священных письменных языков Империи
Как мы уже говорили, согласно Новой хронологии, арабский язык — это самый древний из сохранившихся до наших дней ИСКУССТВЕННЫХ языков Империи. Подчеркнем, что это не народный разговорный язык, стихийно возникший в среде того или иного народа. Это искусственный язык, созданный учеными Империи, по-видимому, еще в те времена, когда Империя пребывала в своей колыбели в долине Нила.
Вероятно, арабский язык был первым шагом перехода от записи с помощью иероглифов-картинок к буквенной записи слов, разбитых

