Спи крепко, милая - Хиллари Во
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Сид, сходите, пожалуйста, к машине и принесите отвертку. Посмотрим, не сумеем ли мы его открыть.
- Но, может быть, нам следует вернуться, чтобы ... - начал было Уилкс, но что-то в голосе шефа заставило его умолкнуть и направиться к лестнице.
Отвертка была длинной и мощной, но и замок тоже. Результатом первых усилий Уилкса стали лишь царапины на металле кофра. Он продолжал орудовать отверткой как рычагом, вставив её между крышкой и корпусом сундука. После сильного рывка замок открылся.
Рестлин облизал губы и хотел уже сказать, что это ещё один взлом, но Феллоуз с Уилксом были слишком заняты возней с боковыми замками. Откинув крышку, они обнаружили беспорядочно набитую внутрь груду женской одежды: два пальто, кофты, обувь, летние платья. Такие вещи можно встретить в чемодане любой женщины, только тут зимние вещи валялись вперемешку с летними, а к запаху нафталина примешивался какой-то более слабый и менее приятный.
Они, не тратя времени на разговоры, стали рыться в сундуке. Уилкс вытащил охапку одежды, Феллоуз расстелил брезент, чтобы туда её складывать. Они отставили в сторону какой-то поднос и продолжали поиски среди оставшихся вещей. Рестлин заглянул поверх их плеч и спросил:
- Чем это здесь так странно пахнет?
Феллоуз отодвинул его в сторону, вынимая ещё одну охапку одежды, скомканной так, как это никогда не сделала бы ни одна женщина.
- Пожалуйста, отойдите, мистер Рестлин.
Однако Рестлин не отошел. Он подошел к Уилксу с другой стороны кофра и попытался снова заглянуть внутрь. Когда сержант извлек со своей стороны последние вещи, Рестлин в упор уставился на то, что лежало под ней.
- Что это? - спросил он.
Следующая охапка Феллоуза дала на это исчерпывающий ответ, Рестлин вскрикнул: - О, Господи! - и бросился к лестнице.
3. ЧЕТВЕРГ, 12. 45 - 13. 25
Доктор Джеймс Макфарлайн, судебный медик Стокфорда, медленно поднялся по подвальной лестнице с маленькой черной сумкой в руке. Двое санитаров, не снимая пальто, засели на кухне, курили и пили черный кофе. Когда он спросил о начальнике, они указали в сторону гостиной, и он пошел дальше, мимо полицейского, который выгребал золу из камина в пластиковый пакет, навстречу шефу, разговаривавшему у входной двери с двумя репортерами.
- Там оказалось тело, - как раз произнес Феллоуз. - Тело белой женщины. Темноволосой. Это все, что мы знаем.
- Красивая?
- Речь идет об изувеченном торсе. Голову, руки и большую часть ног отчленили.
Когда подошел Макфарлайн, он повернулся к нему.
- Итак, Джим, что нового?
Судебный медик покачал головой.
- Она мертва по крайней мере уже три дня, а может быть и неделю или даже ещё больше. Теперь уже слишком трудно установить истинную причину смерти. Вы её уже сфотографировали?
- Еще до вашего прибытия Хэнк Лемон из "Бюллетин" сделал для меня несколько снимков. Теперь её можно увозить?
- Да. Вам нужен тот брезент перед кофром, на котором разложена её одежда?
- Можете им воспользоваться, но не испачкайте одежду.
Доктор кивнул.
- В больнице я осмотрю её более внимательно. Впрочем, похоже, у неё удалены некоторые внутренние органы.
- Похоже на работу профессионала?
- Вообще - то нет. Тот, кто это сделал, не разбирался в анатомии даже на уровне мясника.
- И она мертва по меньшей мере три дня?
- Возможно, даже больше. Прежде чем её стали кромсать на куски, она уже некоторое время была мертва.
Уилкс спустился с чердака.
- Там, наверху, ничего нет, Фред. Вообще ничего.
- Возьмите несколько человек, чтобы проверить дом на отпечатки пальцев. Я хочу, чтобы обследовали каждое помещение.
Уилкс удалился, Макфарлайн вместе с ним. Полицейский, который опустошал камин, подошел вместе с его содержимым. Шеф сказал:
- Это пойдет в лабораторию полиции штата, Хендерсон. Вы пометили пакет?
- Конечно, сэр.
- Ладно. Тогда возьмите новый, отправляйтесь в подвал и соберите там всю золу из котла. Она тоже пойдет в лабораторию.
Один из репортеров спросил:
- Как вы вообще её нашли?
- О похищенных договорах на аренду я вам уже рассказывал. Полагаю, единственной причиной похищения было изъятие бланка с чьей-то определенной подписью. Такое без причины не делают.
- И зовут этого человека Джон Кэмпбелл?
- Так, во всяком случае, говорит Рестлин. И больше мне пока сообщить вам нечего. Я буду вам очень признателен, если вы подождете снаружи, чтобы не уничтожить тут следы.
Он выпроводил их на замерзший и засохший газон. Ряд деревьев закрывал вид на Олд-Таун роад. По другую сторону дороги стоял густой лес. Напротив, по Хейланд роад тоже был лес, но в каких-нибудь ста ярдах по дороге виднелся большой белый дом.
Один из репортеров достал сигареты, но Феллоуз заметил:
- Я был бы вам весьма признателен, если бы вы здесь не курили. Пятеро наших сотрудников сейчас прочесывают сад, и мне бы не хотелось, чтобы они преподнесли мне ваш окурок в качестве вещественного доказательства. Это создаст ненужные проблемы.
Оставив репортеров, он прошел между санитарным автомобилем и шестью другими машинами, занимавшими подъезд и обочину дороги, и направился в дом напротив. На полпути он обернулся и посмотрел на бунгало, в котором обнаружил тело. Дом был белым, невзрачным, и очень уединенным. Эти особенности делали его идеальным местом преступления.
Репортеры забрались в свои машины, чтобы покурить и погреться, и палисадник перед домом опустел. Люди, копавшиеся в саду за домом, были скрыты за машинами, стоявшими в проезде. Феллоуз отвернулся и зашагал дальше.
Белая занавеска в одном из окон первого этажа шевельнулась, и когда он поднялся на веранду, какая-то женщина открыла ему дверь, едва он позвонил. На вид лет пятидесяти, седовласая, полная, в очках. Судя по надписи на почтовом ящике у дороги, фамилия её была Бэнкс, и первой начала она:
- Я вас слушаю.
Феллоуз, почтительно сняв шапку, представился и был приглашен в гостиную.
- Что там происходит, инспектор? - спросила женщина, закрывая дверь. Она явно не в силах была дольше сдерживать свое любопытство. - Все эти машины, все эти полицейские...
- Небольшое недоразумение с этими... как, кстати, их фамилия? спросил Феллоуз, продолжая стоять, пока женщина садилась в кресло - качалку так, чтобы иметь возможность смотреть через окно на улицу.
Он тоже сел у окна.
- Кэмпбеллы? - она удовлетворенно покачивалась. - Это меня не удивляет.
- Вы о них что-нибудь знаете?
- Немного, - скромно потупилась миссис Бэнкс. - Они не слишком общительны, да и я тоже занята своими собственными делами.
- Вы их когда-нибудь встречали, миссис Бэнкс?
- О да, разумеется. Мы с мистером Бэнксом заходили к ним пару недель назад, в воскресенье. Должна вам сказать, они не были слишком гостеприимны. Она прилично одевается, а по углам - пыль. Она подала нам чай. И предложила выпить. Вот такая женщина, - миссис Бэнкс качнулась сильнее, выразив этим свое неодобрение.
- Как она выглядит?
- Брюнетка. Красит губы. Знаете, такого сорта...
- На свете очень много женщин такого сорта, миссис Бэнкс. Этого нам недостаточно.
- Ну, я полагаю, её, пожалуй, можно назвать красивой.
- Какого она приблизительно возраста?
- Молодая, но не очень, точно определить не могу. Не слишком хорошо воспитана, я бы сказала.
- Вы были у них только раз?
- Мы с мистером Бэнксом сделали это только из вежливости, по соседски, как того требуют приличия, понимаете? Не могу сказать, что это доставило нам удовольствие. Она была не слишком гостеприимна и не ответила на наш визит. Когда мы пришли, у неё в волосах были бигуди. В воскресенье после обеда, представляете? На голове бело-голубой платок, сама в домашнем платье, но губы накрашены. Мы же были одеты соответственно случаю. Мы с мистером Бэнксом по воскресеньям никогда не одеваемся как попало, особенно если приходят с визитом соседи. Но для нее, похоже, это ничего не составляет. Спиртное она могла достать из каждого угла, но ей стоило большого труда отыскать чай.
- А мистер Кэмпбелл?
- Его не было дома. Уехал по делам, как она утверждала. Мы его так и не видели.
- А миссис Кэмпбелл вы ещё видели?
- Почти каждый раз, когда она выходила из дома, но это бывало не часто. А выходила она всегда для того, чтобы развесить белье в нижней части сада. Если бы не машины, стоящие в проезде, сад был бы и сейчас отсюда виден. Я подозреваю, что все покупки делал её муж. То есть, это она называла его мужем, но я заметила, что обручального кольца она не носила. Во всяком случае, машины у неё не было, а без машины тут податься некуда. Я это знаю, потому что у меня самой нет прав. Поэтому мы, женщины, живущие по этой дороге, и держимся по-соседски вместе, и я была с ней очень предупредительна, так как здесь может быть ужасно одиноко, если нет соседей, с которыми можно поболтать по телефону или навестить иногда. Но, я полагаю, она из тех, кто ценит уединение. По крайней мере, она даже не пыталась казаться приветливой.