Время жить. Пенталогия (СИ) - Виктор Тарнавский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Барганда снова появился император, но это произошло благодаря пришельцам, а не мне. И я снова служу своей стране, хотя ей правит регент — мой бывший друг и бывший враг генерал Маклент. Он оставался верным Барганду, каким бы этот Барганд ни был, потому что от родины нельзя отрекаться…
Жить минувшим нельзя. Поэтому прислушайтесь ко мне — человеку, который потерял двадцать лет жизни во имя мертвого прошлого. Ваша утрата огромна и невосполнима. Она останется с вами навсегда, пока вы живы. Но не позволяйте ей заслонить ваше будущее. Живите — ради них! Служите вашей родине — она осталась с вами, она должна стать тем якорем, который удерживает вас в этом мире! А памятью о вашей погибшей любви должна стать новая жизнь! Найдите женщину, потерявшую свою семью! Будьте для нее опорой, станьте отцом ее детей! Не повторяйте моих ошибок. Прошлого не вернуть!
- Спасибо, — пробормотал смущенный и потрясенный Гредер Арнинг.
- Полноте! У вас просто в нужный момент не нашлось старшего и умудренного опытом друга. И не пытайтесь заглушить боль водкой или работой — у вас все равно ничего не получится. Единственное средство, которое залечивает пустоту в душе, — заполнение этой пустоты новыми чувствами. Не бойтесь их проявлять! Вы молоды, вы еще сможете жить полноценной жизнью!
- Я… подумаю над вашими словами, — осторожно сказал Гредер Арнинг.
- Подумайте, — Даррен Даксель улыбнулся. — Да, не удивляйтесь, чего я вдруг неожиданно решил сыграть для вас роль скорой психологической помощи. В Мербене меня ждет встреча с одним… старым знакомым, и мне просто надо было кое о чем вспомнить и создать для себя нужное настроение.
В Мербене — столице Уйратоска — самолет делал промежуточную посадку, чтобы пополнить запас горючего и забрать еще одного постоянного представителя в Межком. Его имя Гредеру Арнингу ничего не говорило, но после слов Даррена Дакселя он ждал появления нового пассажира с удвоенным интересом. Однако действительность превзошла все его ожидания.
К самолету двигалась целая процессия. Впереди по узким мосткам, едва поднимавшимся над чуть колыхающейся водой озера, шествовал, словно по бульвару, помахивая легкой изящной тросточкой, странно и вычурно одетый пожилой джентльмен. Несмотря на теплую погоду, на его плечи был наброшен широкий атласный плащ с серебряной оторочкой, переливающийся всеми оттенками от серого до сиренево-голубого. Под плащом был надет светло серый пиджак; расстегнутый, он открывал для всеобщего обозрения белую кружевную рубашку с роскошным голубым бантом. На ногах у джентльмена были кремовые облегающие брюки, заправленные в высокие светло-коричневые сапоги на каблуках с острыми носами и узорчатыми голенищами. Дополняла портрет широкополая серая с голубизной шляпа с загнутыми вверх полями.
За пожилым франтом двигалась свита — несколько молодых людей в белых костюмах с чемоданами и дорожными сумками, выполненными в одинаковой черно-зелено-синей гамме. Носильщики казались одинаковыми, словно их костюмы и чемоданы — все они были черноволосыми, немного смугловатыми и, на взгляд Гредера Арнинга, каждому из них подошел бы эпитет «смазливый».
Завершали процессию люди в деловых костюмах. Очевидно, это были те самые «прочие официальные лица», которые упоминаются во всех сообщениях о визитах государственных деятелей.
- Это еще что за прыщ на ровном месте?! — донесся до Арнинга негромкий голос Либсли Ворро. — Он что, все сто килограммов багажа с собой решил захватить?!
Показав неугомонному и бесцеремонному пилоту кулак за спиной, Гредер Арнинг вышел вперед.
- Господин Доуран? — вежливо спросил он по-баргандски с легким поклоном? — Я — Гредер Арнинг, комиссар Межкома. Прошу вас следовать на борт.
- Какой вы мила-ашка, — пожилой джентльмен протянул руку, чтобы погладить Арнинга по щеке, но тот сделал шаг назад, и рука лишь скользнула по воздуху.
Гредер Арнинг, буквально спиной почувствовал, как скривился Ворро — он не переносил «голубых».
- Прошу вас, — Гредер Арнинг улыбнулся, сделав приглашающий жест.
Господин Доуран, опустив руку, улыбнулся в ответ — одними губами. Глаза у него были холодными и умными.
Дождавшись, пока парни в белых костюмах сложат сумки и чемоданы, Доуран снял шляпу и осторожно переступил порог. Его длинные темные волосы, в которых проглядывала седина, сзади были стянуты в волнистый хвост, заколотый большой серебряной брошью в виде бабочки с голубыми эмалевыми крыльями.
Зайдя вслед за пассажиром, Гредер Арнинг успел заметить, как встает ему навстречу Даррен Даксель.
- Приветствую вас, ваше высочество!
- Высочество?! — кажется, Гредер Арнинг, не удержавшись, выговорил это слово вслух.
- Так и проходит земная слава, — Даррен Даксель слегка усмехнулся. — Видите, вас уже и забыли. Господин комиссар, представляю вам принца Майрона, члена баргандского императорского дома. Уйратоск остается Уйратоском: избрав своим представителем баргандского принца-изгнанника, они хорошо подшутили, только не понятно, над кем.
- Как говорят, хорошо смеется тот, кто смеется последним, — принц Майрон снял плащ и изящно опустился в кресло, застегнув ремень. — Между прочим, господин комиссар, вы видите перед собой законного императора Барганда, которого не допустили к трону вы, господин Даксель, и ваши нынешние союзники.
- Кто бы говорил о законности, господин Доуран? — широко улыбнулся в ответ Даррен Даксель. — Согласно закону, вы вообще не можете рассматриваться в качестве претендента.
- Ах, грехи молодости… — принц Майрон небрежно махнул рукой, словно говоря о чем-то несущественном. — Прошло тридцать лет, кто об этом помнит?
- У нас в Барганде у людей хорошая память, — заметил Даррен Даксель. — Говорят, тот, кто забывает о прошлом, теряет будущее.
- Ну, со временем плохое имеет свойство забываться, не так ли? — принц Майрон, не глядя на собеседника, поправил бант под воротником. — Сколько у вас его осталось? Четыре месяца, если я не ошибаюсь? И что будет делать господин регент, если вам за это время не удастся разыскать столь чудесным образом нашедшуюся и тут же снова потерявшуюся мою племянницу? Поправ закон и обычай, сядет на трон сам? Поменяет династию? Или снова объявит республику? Вам не кажется, господин Даксель, что по сравнению с этими вариантами мой будет наиболее приемлемым и даже — не побоюсь этого слова — компромиссным?
- Признаться, что-то я не помню за вами особой склонности к компромиссам, — спокойно напомнил Даррен Даксель.
- Людям свойственно меняться, только примитивные личности всегда остаются одними и теми же, — благодушно возразил принц Майрон. — Видите, я больше не занимаюсь никакими закулисными комбинациями. Я беседую с вами совершенно открыто и даже при свидетеле. Власть больше не привлекает меня, это так скучно.
- Тогда чем же вызван ваш неподдельный интерес к трону?
- Будем считать, что мне тоже захотелось послужить старой родине на старости лет. Или вы считаете, что это только ваша привилегия?…
Гредеру Арнингу почему-то стало скучно. Эти двое уже сказали друг другу все самое важное, все остальное будет только словесной мишурой, отточенным до невероятного блеска искусством светской беседы. Самолет уже поднялся, и внизу простиралась панорама Мербена — все еще покрытого развалинами, но уже возрождающегося из пепла. Арнингу даже показалось, что он видит наполовину восстановленное обзорное колесо — один из символов уйратосской столицы.
Работа в комиссариате Межкома вдруг повернулась к нему неожиданной стороной. Нет, любое учреждение, любой институт — это, прежде всего, люди со своими симпатиями, антипатиями, амбициями и противоречиями. И никакие пришельцы не могут этого изменить. И все же, Гредеру Арнингу хотелось верить, что там, в Белой горе, все хоть чуточку пойдет по другому.
Там где невысокие горы Нескады на восточной границе Чинерты превращаются в увалы, покрытые лесом, в незапамятные времена люди нашли солевые пласты. Год за годом, поколение за поколением, век за веком они вгрызались в камень, добывая соль, и проложили глубоко под горами настоящие катакомбы — сотни километров коридоров, штреков и подземных залов на нескольких уровнях. Потом прииски забросили — в едином чинетском государстве нашлись более доступные источники соли, и рукотворные пещеры опустели. Их использовали только немногочисленные местные жители для хранения продуктов.
Прошли еще десятилетия, и в старых соляных катакомбах снова появились люди. Президент Чинерты Лотар Гиркантис, управлявший страной в неспокойное предвоенное время, искал укромное и хорошо защищенное место для размещения резервного командного пункта на случай большой войны. Сам в прошлом летчик и командующий бомбардировочной авиацией Чинетской республики, президент знал об опасности, которая может придти с неба. Он создал в Чинерте самую современную на то время службу ПВО и не пожалел сил и денег на строительство многочисленных убежищ, которые много лет спустя смогли защитить людей даже от бомбежек пришельцев. Старые соляные шахты, расположенные глубоко под горами в малонаселенных предгорьях Нескад, показались ему наилучшим вариантом для создания пункта управления войсками.