Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детская литература » Детская фантастика » Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Читать онлайн Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 134
Перейти на страницу:

— Не называй его вслух! — грубо оборвал её Рон.

Гарри и Гермиона переглянулись.

— Извини, — проговорил Рон и, постанывая, приподнялся, чтобы посмотреть на них, — просто это похоже на проклятие или что-то в этом роде. Давайте называть его «Сам-Знаешь-Кто», ну пожалуйста.

— Дамблдор говорил, что боязнь имени… — начал Гарри.

— На случай, если ты вдруг не заметил, дружище, то, что Дамблдор называл Сам-Знаешь-Кого по имени, ни к чему хорошему не привело, — огрызнулся Рон. — Просто… давайте немного поуважительнее о Сами-Знаете-Ком.

— Поуважительнее? — повторил Гарри, но Гермиона предостерегающе посмотрела на него. Похоже, не следовало спорить с Роном, пока тот не окреп.

Гарри и Гермиона отнесли, если не просто перетащили Рона в палатку. Внутри всё было так же, как Гарри запомнилось с прошлого раза — маленькая квартирка с кухней и ванной комнатой. Он отпихнул в сторону старое кресло и осторожно опустил Рона на нижнюю койку двухэтажной кровати. Даже после такого короткого путешествия Рон побледнел ещё больше, чем уже был, и когда они уложили его на матрас, он закрыл глаза и некоторое время лежал молча.

— Я заварю чай, — запыхавшаяся Гермиона выудила из глубин сумки чайник и кружки и направилась в кухню.

Гарри обрадовался горячему напитку так же, как и огневиски в ночь смерти Грозного Глаза, чай будто немного унял бьющийся внутри страх. Через пару минут Рон заговорил.

— Как думаете, что стало с Каттермолами?

— Если им хоть малость повезло, они выбрались, — ответила Гермиона, теребя в руках сумочку, чтобы отвлечься. — Если у мистера Каттермола с соображалкой порядок, он наверняка аппарировал вместе с миссис Каттермол, и они вместе с детьми уже покинули страну. По крайней мере, Гарри сказал ей, что им стоит сделать именно так.

— Чёрт побери, я надеюсь, они удрали, — сказал Рон, откидываясь обратно на подушку. Похоже было, что и ему чай пошёл на пользу — румянец понемногу возвращался. — Судя по тому, как со мной разговаривали, когда я был Регом Каттермолом, как-то и не скажешь, что он сообразительный парень. Боже, я надеюсь, им удалось… если они оба окажутся в Азкабане из-за нас…

Гарри глянул на Гермиону — хотел спросить, могла ли миссис Каттермол без палочки аппарировать вместе со своим мужем, но вопрос застрял у него в горле. Гермиона смотрела, как Рон убивается над судьбой семейства Каттермолов, и в её выражении было столько нежности, что Гарри почувствовал себя так, будто застал их целующимися.

— Ну что, он у тебя? — отчасти, чтобы напомнить ей, из-за они тут оказались, спросил он.

— Что? Что у меня? — немного ошарашенно переспросила она.

— А ради чего всё это затевалось? Медальон! Где медальон?

— Ты добыла его? — воскликнул Рон, приподнимаясь на подушке. — И никто мне ничего не сказал! Чёрт, могли бы хоть намекнуть!

— Вообще-то, если помнишь, мы спасались от Пожирателей Смерти, — парировала Гермиона. — Вот он.

Она вытащила из кармана мантии медальон и протянула Рону.

Медальон был размером с куриное яйцо. Его украшала витиеватая буква С, инкрустированная мелкими зелёными камушками, тускло поблёскивавшими в рассеянном свете, пробивавшемся сквозь брезентовую крышу палатки.

— Может, кто-нибудь после Скрипуна всё-таки уничтожил хоркрукс? — с надеждой спросил Рон. — В смысле, он точно всё ещё хоркрукс?

— Думаю, да, — ответила Гермиона, забрав медальон и внимательно его разглядывая. — Если бы его уничтожили колдовством, на медальоне остался бы след.

Она передала его Гарри, он повертел медальон в руках. Вещица выглядела безупречной, нетронутой. Ему вспомнились измятые ошмётки дневника и камень, расколовшийся в кольце, из-за того, что Дамблдор уничтожил хоркрукс.

— Пожалуй, соглашусь со Скрипуном, — сказал Гарри. — Придётся поломать головы, как открыть эту штуковину, прежде чем её можно будет уничтожить.

Он договорил, и его пронзило неожиданное осознание того, что за вещь он держит в руках, того, что жило там, за золотыми створками. Невзирая на все усилия, которые они приложили, чтобы найти его, Гарри захотелось отшвырнуть медальон. Совладав с собой, он попытался раскрыть его пальцами, потом заклятием, которым Гермиона открыла дверь спальни Регулуса. Не сработало. Он протянул медальон Рону с Гермионой, и они тоже изо всех сил попытались, но с тем же успехом.

— Чувствуете его? — сдавленным голосом проговорил Рон, крепко сжимая медальон в кулаке.

— Ты о чём?

Рон отдал хокрукс Гарри. Пару секунд спустя, Гарри показалось, что он понял, что тот имел в виду. Был ли это его собственный пульс, или внутри медальона действительно что-то билось, наподобие крохотного металлического сердца?

— Что же нам с ним делать? — спросила Гермиона.

— Беречь, пока не придумаем, как его уничтожить, — ответил Гарри и с большой неохотой повесил медальон себе на шею, убрав его под мантию, где тот пристроился на груди рядом с мешочком, подаренным Хагридом.

— Думаю, нужно будет по очереди сторожить снаружи, — сказал он Гермионе, поднимаясь и потягиваясь. — И надо будет ещё подумать о еде. А ты лежи и не двигайся, — прикрикнул он на Рона, который попытался сесть и тут же неприятно позеленел.

Внутри палатки на столе был поставлен вредноскоп, который Гермиона подарила Гарри на день рождения, а оба они провели остаток дня, по очереди охраняя палатку. Но вредноскоп весь день стоял тихо и спокойно, и то ли благодаря защитным и магглоотталкивающим чарам, которые навела Гермиона, то ли потому, что люди редко ходили в этих местах, в их уголке леса так никто и не появился, не считая случайно залетевших птиц и белок. К вечеру ничего не изменилось, в десять Гарри, сменив Гермиону, зажёг огонёк на палочке и смотрел на безлюдный пейзаж, и только летучие мыши порхали высоко в усыпанном звёздами небе, кусочек которого виднелся над их защищённой полянкой.

Он проголодался, и голова слегка кружилась. Гермиона предполагала, что к вечеру они вернутся на площадь Гриммолд, и не запасла в своей волшебной сумочке еды, так что есть было нечего, кроме кучки грибов, которые Гермиона собрала под ближайшими деревьями и сварила в походном котелке. Рон проглотил пару ложек и оттолкнул тарелку с таким видом, будто его сейчас стошнит, а Гарри заставил себя доесть, чтобы не обижать Гермиону.

Окружающую тишину нарушил странный шорох и звуки, похожие на треск сучьев. Гарри решил, что шумело скорее животное, а не человек, но всё равно держал палочку наготове. Желудок, и без того болевший из-за жёстких грибов, которыми он всё равно не наелся, неприятно сжался.

Он думал, что будет радоваться и ликовать, если им удастся украсть хоркрукс, но ничего подобного не испытывал, только тревожился о будущем — вот и всё, что он чувствовал, сидя перед палаткой и всматриваясь в темноту, крошечную часть которой освещала его палочка. Как будто он неделями, месяцами, может быть, чуть ли не годами рвался к этому, а теперь резко остановился, сбился с пути.

Где-то были и другие хоркруксы, но у него не было ни одной догадки, куда их могли спрятать. Он даже не знал, что они из себя представляли. Между тем, единственный хоркрукс, который они сумели отыскать, висел у него на груди, прижимаясь к коже, а он не мог додуматься, как его уничтожить. Как ни странно, медальон не нагрелся от тела, а казался таким холодным, будто его только что вытащили из ледяной воды. Время от времени Гарри думал, или ему просто чудилось, будто он чувствует неравномерное биение крошечного сердца рядом со своим. Он сидел там во мраке, и его одолевали дурные предчувствия. Он пытался сопротивляться, гнал эти мысли, но они продолжались бесконечным потоком. Ни один из них не может жить, пока жив другой. Рон и Гермиона, тихо разговаривавшие у него за спиной в палатке, в любой момент могли всё бросить. А он не мог. И ему, пытавшемуся преодолеть страх и усталость, казалось, что хоркрукс на груди отсчитывал время, которое оставалось ему, Гарри… Глупости какие, сказал он себе, хватит об этом думать…

Его шрам снова покалывало. Он испугался, что спровоцировал это своими мыслями, и попытался переключиться на что-нибудь другое. Подумал о бедняге Скрипуне, который ждал, когда вернутся они, а вместо них дождался Яксли. Промолчит ли эльф или выболтает Пожирателям Смерти всё, что знает? Гарри хотелось надеяться, что за последний месяц они со Скрипуном наладили отношения, и тот стал более преданным, но кто знает, что может случиться? Вдруг Пожиратели будут пытать эльфа? У Гарри в голове замелькали тошнотворные картины, которые он тоже попытался отогнать — ведь он ничем не мог помочь Скрипуну. Они с Гермионой уже решили, что не будут и пытаться вызывать его, вдруг с ним явится кто-то из Министерства. Глупо было рассчитывать, что при аппарировании эльф не ошибётся, как и Гермиона, притащившая на площадь Гриммолд уцепившегося за её рукав Яксли.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 134
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг торрент бесплатно.
Комментарии