Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детская литература » Детская фантастика » Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Читать онлайн Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 134
Перейти на страницу:

Она ринулась между ног волшебников и волшебниц. Гарри ждал, опершись рукой на ручку двери; немного погодя раздался громкий взрыв, и из-за угла начал выползать едкий дым. Молоденькая волшебница в первом ряду заверещала: розовые листочки летали повсюду, она и её коллеги бросились на поиски источника беспорядка. Гарри повернул ручку, вошёл в кабинет Амбридж, и запер за собой дверь.

Ему показалось, что он вернулся в прошлое. Этот кабинет был точной копией кабинета Амбридж в Хогвартсе: кружевные занавесочки, салфеточки и сухие букеты были повсюду. На стенах висели такие же декоративные тарелочки с яркими кисками, до тошноты милыми, которые прыгали и резвились. На столе была кружевная скатерть. Оптический прибор был проведён за глазом Грозного Глаза, он позволял Амбридж шпионить за работниками, стоя за дверью. Гарри посмотрел через него и увидел, что все собрались вокруг Петарды-приманки. Он выдернул оптическое устройство из двери, проделав в ней дыру, извлёк оттуда волшебный глаз и положил его в карман. Затем он отвернулся от двери, поднял палочку и пробормотал:

— Акцио медальон.

Ничего не произошло, как и следовало ожидать; конечно же, Амбридж всё знала о защитных заклинаниях. Поэтому он поспешил прямо к её столу и начал открывать ящик за ящиком. Он увидел перья и тетради; заколдованные держатели для бумаг, которые выползали из ящиков, и их приходилось заталкивать обратно, вычурную маленькую бархатную коробочку, полную бантов и клипсов, но ни следа медальона.

Около стола находился ящик с файлами: Гарри начал обыскивать и его. Как и в кабинете Филча, здесь была целая куча папок с именами. Гарри ещё не добрался до нижнего ящика, как вдруг что-то отвлекло его от поисков: досье на мистера Уизли.

Он вытащил и открыл его.

АРТУР УИЗЛИ

Статус: Чистокровный, но с недозволительной промаггловской направленностью. Известный член Ордена Феникса.

Семья: Жена (чистокровная), семеро детей, двое младших учатся в Хогвартсе.

NB: младший сын в настоящее время дома, серьёзно болен, подтверждено инспекторами Министерства.

Статус безопасности: СЛЕДЯЩИЕ ЧАРЫ. Все действия отслеживаются. Сильная симпатия к Нежелательному Лицу № 1 (в прошлом останавливался у Уизли).

— Нежелательное лицо № 1, — пробормотал Гарри, кладя на место досье и захлопывая ящик. Ему показалось, что он наверняка знает, о ком идёт речь, и, ещё раз окинув взглядом комнату, пытаясь найти тайник, он наткнулся на своё собственное изображение на стене со словами Нежелательное Лицо № 1, вырезанными на груди. Сбоку была прилеплена маленькая розовая бумажка с киской в углу. Гарри подошёл поближе, и увидел, что Амбридж там написала: «Ждёт наказание».

Разозлившись ещё больше, он продолжил рыться в вазах и корзинках с сухими цветами, но даже не удивился, не найдя там медальона. Он в последний раз окинул кабинет взглядом, и вдруг его сердце бешено застучало. Из маленького прямоугольного зеркала на книжной полке рядом со столом на него смотрел Дамблдор. Гарри бегом пересёк кабинет и вытащил его, но как только он до него дотронулся, он понял, что это было вовсе не зеркало. Дамблдор задумчиво улыбался с обложки глянцевой книги. Гарри не сразу заметил закрученную зелёную надпись на его шляпе: «Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора» и надпись слегка поменьше на его груди: Рита Вритер, автор бестселлера: «Армандо Диппет: специалист или сумасшедший?».

Гарри открыл книгу на первой попавшейся странице и увидел фотографию на всю страницу двух подростков, которые хохотали, обнявшись за плечи. Дамблдор, уже с длинными волосами, отрастил маленькую тонкую бородку, такую же как у Крума, так разозлившую Рона. Парень, который бесшумно смеялся рядом с Дамблдором, выглядел весело и слегка дико. Его светлые волосы ниспадали кудрями на плечи. Гарри подумал, что это мог быть молодой Додж, но, прежде чем он смог посмотреть на подпись, дверь кабинета приоткрылась.

Если бы Фикнесс не смотрел через плечо, когда входил, Гарри бы не успел накинуть Плащ-невидимку. Тем не менее, Фикнесс, как показалось Гарри, уловил какое-то движение, потому что несколько секунд он стоял неподвижно, уставившись на то место, откуда только что исчез Гарри. Возможно, он решил, что это Дамблдор почесал свой нос, ведь Гарри поспешно вернул книгу на полку. Наконец Фикнесс подошёл к столу и направил палочку на перо, которое стояло готовое в чернильнице. Оно подпрыгнуло и начало царапать послание для Амбридж. Очень медленно, едва дыша, Гарри выскользнул из кабинета.

Изготовители листовок всё ещё толпились вокруг осколков Петарды-Приманки, которые слабо дымились и гудели. Когда Гарри торопливо покидал коридор, он услышал, как молоденькая волшебница произнесла:

— Могу поспорить, это попало сюда из отдела Экспериментальной магии, они такие невнимательные, помните, утку отправленную?

Торопясь обратно к лифту, Гарри взвешивал свои возможные действия. Они никогда и не думали, что медальон будет здесь в Министерстве, и нет никаких шансов выудить его местонахождение у Амбридж, пока она находится в зале суда, полном людей. Сейчас им необходимо убраться из Министерства, пока их не обнаружили и снова попробовать в другой день. Сначала надо найти Рона, а вместе они уж придумают, как вытащить Гермиону из зала суда.

Приехал пустой лифт. Гарри заскочил в него и, когда тот начал спускаться, натянул Плащ-невидимку. К огромному облегчению Гарри, когда лифт со скрипом остановился на втором уровне, в кабину зашёл мокрый с ног до головы Рон с безумным видом.

— Доброе утро, — промычал он, обращаясь к Гарри, когда лифт снова тронулся.

— Рон, это я, Гарри.

— Гарри! Чёрт, я и забыл, как ты выглядишь — а почему Гермиона не с тобой?

— Ей пришлось спуститься в зал суда с Амбридж, а она не смогла отказаться, и …

Но не успел он закончить фразу, как лифт снова остановился. Открылись створки, и в лифт зашёл мистер Уизли, разговаривая с пожилой ведьмой, чьи светлые волосы были уложены в такую высокую причёску, что она напоминала муравейник.

— … прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду, Ваканда, но боюсь, ничем не смогу…

Он резко замолчал, увидев Гарри. Было несколько странно видеть, как мистер Уизли смотрит на него с такой неприязнью. Двери лифта захлопнулись, и они снова понеслись вниз.

— А, привет, Рег, — поздоровался мистер Уизли, повернувшись на звук воды, капающей с мантии Рона, — сегодня допрашивают твою жену? Э — а что с тобой-то произошло? Ты почему мокрый такой?

— Залило кабинет Яксли, — ответил Рон, обращаясь к плечу мистера Уизли. Гарри был уверен: Рон боится, что если отец посмотрит ему в глаза, он узнает его. — Я не смог это остановить, поэтому меня отправили за Берни — Пилсворф, кажется так.

— Да, в последнее время частенько кабинеты заливает, — сказал мистер Уизли. — А ты не пробовал Метеоролоджинкс Реканто? У Блетчли сработало.

— Метеоролоджинкс Реканто? — прошептал Рон. — Нет, не пробовал. Спасибо, па — в смысле, спасибо, Артур.

Створки лифта разъехались; старая волшебница с муравейником вышла, и Рон выскочил за ней. Гарри хотел последовать его примеру, но путь ему преградил Перси Уизли, который входил в лифт, уткнувшись в какие-то бумаги.

Уже после того, как лифт захлопнулся, Перси увидел, что он едет в лифте со своим отцом. Когда он поднял глаза на мистера Уизли, он вспыхнул и выскочил из лифта, как только двери вновь открылись. Вторая попытка Гарри выйти тоже провалилась, только теперь путь ему преградила рука мистера Уизли.

— Одну минутку, Ранкорн.

Створки лифта захлопнулись, и они поехали вниз на ещё один этаж. Мистер Уизли сказал:

— Я слышал, ты нашёл что-то на Дерка Крессвелла.

У Гарри появилось впечатление, что встреча с Перси ещё больше распалила мистера Уизли. Он решил, что лучше всего притвориться дураком.

— Не понял? — переспросил он.

— Не притворяйся, Ранкорн, — гневно оборвал его мистер Уизли. — Ты следил за волшебником, который подделал свой семейное древо, скажешь нет?

— Ну и… что же, если это был я? — поинтересовался Гарри.

— Так вот Дерк Крессвел в десять раз больше волшебник, чем ты, — спокойно произнёс мистер Уизли, а лифт всё летел вниз — А если он пережил Азкабан, это ты должен отвечать перед ним, не говоря уже о его жене, детях и друзьях…

— Артур, — прервал его Гарри, — ты ведь знаешь, что на тебе Следящие чары?

— Это что, угроза, Ранкорн? — громко сказал мистер Уизли.

— Нет, — выпалил Гарри, — это факт! Они следят за каждым твоим шагом…

Двери лифта открылись. Они доехали до Атриума. Мистер Уизли вышел из лифта, бросив на Гарри враждебный взгляд. Гарри остался в лифте, его трясло. Ему было жаль, что ему досталось именно лицо Ранкорна. Двери захлопнулись.

Гарри вытащил Плащ-невидимку и снова надел его. Придётся освобождать Гермиону самому, пока Рон занимается дождливым кабинетом. Когда лифт открылся, он вышел на залитый светом от факелов каменный коридор, сильно отличающийся от отделанных деревом и покрытых коврами коридоров сверху. Когда лифт с грохотом поехал наверх, Гарри слегка содрогнулся, взглянув на далёкую чёрную дверь — вход в Департамент Тайн.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 134
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг торрент бесплатно.
Комментарии