Магазинчик счастья Кейт и Клары - Эли Макнамара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вид у него при этом такой, точно он освобождал захваченных боевиками заложников.
– И где вас так подковали? – ехидно спрашиваю я.
– В университетском дискуссионном клубе, который я посещал несколько семестров, – гордо говорит Джулиан. – У нас случались очень жаркие и острые дебаты.
В этом месте меня так и подмывает хихикнуть, но я замечаю, что Джек даже не улыбнулся.
– Джулиан в самом деле подоспел вовремя, – подтверждает он. – Пока он отвлекал Джоула разговорами, я сделал несколько звонков и подогнал бойцов.
– Бойцов? – повторяю я. – Ты что, избавился от Джоула путем физического насилия?
– Этого не потребовалось. Когда до Джоула дошло, что у магазина его поджидают дюжие парни с предложением свалить отсюда навсегда, он все понял правильно.
– Но он может еще вернуться, – взволнованно говорю я. – Это его не остановит.
– Нет, но то, что сказала Анита, поможет. Как я уже говорил раньше, она – очень мудрая женщина.
– И что она сказала?
– Чуть заковыристее, чем я сейчас скажу, но по сути, что у вас с Молли новая жизнь и, если ему есть до вас дело, то надо вас отпустить и пожелать счастья.
– И он послушался?
– Вроде бы. Его вдруг как-то проняло. Ну и парни у магазина сделали это послание более доходчивым.
– Не сомневаюсь. – Я пытаюсь все осмыслить. Не могу поверить, что Джоул был в Сент-Феликсе, а я об этом не знала.
– Полагаю, мне надо вас поблагодарить, – подумав, говорю я, глядя на них. Обоим явно полегчало, после того как их секрет раскрылся. – Спасибо, что помогли Аните – уверена, она была очень вам признательна. Но вам все-таки следовало мне об этом рассказать, – я поворачиваюсь к Джулиану. – Вам, Джулиан, потому, что вы мой друг, а друзья не лгут, – вид у Джулиана тотчас становится пристыженным. – А тебе, Джек, – я поворачиваюсь лицом к нему, – потому что я считаю, что мы много значим друг для друга и не должны иметь секретов.
– Их и нет, – не сдается Джек, – по крайней мере, друг от друга. Ты знаешь, Кейт, как много значишь для меня. Я просто хотел тебя защитить.
– Защитить меня? – с вызовом говорю я. – Скорее уберечь. Вы оба понятия не имеете о том, сколько мне от него досталось. Если он был где-то поблизости, я вправе об этом знать.
– Но… – начинает Джек.
– Ах, оставьте, – я отмахиваюсь от него. – Вы действительно ничего не понимаете.
– Ну, по-моему, я…
– Скажи, Джек, – вдруг говорю я, – что тебе ненавистно больше всего в твоем положении?
Джек выглядит растерянным.
– Когда люди относятся к тебе как к ребенку, опекают и не общаются с тобой на равных, так?
Джек кивает.
– Да, только это другое дело.
– С чего бы это другое? – требовательно говорю я. – На каком основании вы двое сговорились за моей спиной, развели секреты и считаете, что я дитя малое? По-вашему, от меня надо утаивать правду? По-вашему, оберегать – значит обманывать?
– Кейт, мы не обманывали, – говорит Джулиан. – Просто не сказали, вот и все.
– Нет, не все! – восклицаю я. – Вы не понимаете. Мне нужны люди, которым я могу доверять. А после этого разве я могу доверять хоть одному из вас?
Я несусь к выходу из паба и чувствую, как слезы подступают к горлу. Нет, Кейт, говорю я себе, не смей реветь!
Я оборачиваюсь на Джека и Джулиана, оставшихся в многолюдном пабе, – они яростно спорят, скорее всего, о том, кому меня догонять.
Похоже, Джек берет верх, поэтому я быстро проскальзываю в дверь, зная, что ему потребуется гораздо больше усилий, чтобы проложить себе дорогу через запруженный людьми паб. Если мой преследователь он, значит, я оторвусь без проблем. Эта мысль мне неприятна, и я останавливаюсь, прикидывая, в какую сторону пойти. Я знаю, мне не следует пользоваться тем, что он инвалид.
Вечер чудесный, люди прогуливаются вдоль набережной, останавливаются у витрин и любуются ярко-оранжевым предзакатным небом над заливом.
Джек, как ни странно, появляется из паба гораздо быстрее, чем я предполагала, поэтому мне приходится ускорить шаг. По своему обыкновению, я забываю, что при приближении инвалидной коляски люди автоматически разбегаются, точно не хотят, чтобы их обвинили в неоказании помощи инвалиду. Я-то считала, что тем самым они проявляют тактичность и внимание, и порой это действительно так, но, прогуливаясь с Джеком, поняла, что это может казаться излишне демонстративным.
Он быстро замечает, как я убегаю вдоль набережной, и пускается вдогонку.
– Кейт! – слышится мне вслед, когда я сворачиваю в сторону от гавани и бросаюсь вверх по крутому брусчатому склону. – Кейт, пожалуйста, подожди!
Я в замешательстве. Джек пытается меня догнать в инвалидной коляске, и от этого мне не по себе. А если бы за тобой гнался здоровый человек, тебе тоже было бы не по себе? – спрашиваю я себя. Поскольку ответ «нет», я продолжаю бежать, повторяя про себя, что, поступи я иначе, Джеку не понравилось бы это.
Наконец я сворачиваю за угол и попадаю к тому самому травянистому крутому склону, где мы с ним однажды столкнулись, когда я гуляла с Барни. Теперь мы движемся вверх по центральной заасфальтированной дорожке, и Джек замедляет ход. На его счастье, я тоже сбавляю темп, потому что физическая подготовка меня подводит и дыхания не хватает. Джек в лучшей спортивной форме и через минуту-другую оказывается рядом.
– Наконец-то, – говорит он, поравнявшись со мной. – Мне казалось, никогда тебя не догоню.
– С таким же успехом… можешь… катиться… назад, – мрачно говорю я, стараясь восстановить дыхание. – Не желаю ничего обсуждать… Не трать время.
– Как бы не так, – заявляет Джек. – Не для того я так гнался, чтобы просто тебя отпустить.
– По-моему, я вправе уходить из паба, когда я хочу.
– Объясни, пожалуйста, каким образом наличие двух друзей – а точнее, трех, – переживающих за тебя настолько, что хотят защитить, дает тебе право на ребяческую выходку?
– Ну, если бы вы не обращались со мной как с ребенком, возможно, я бы не вела себя таким образом.
– Извини, что не рассказал тебе о Джоуле. После ухода Джулиана мы с Анитой долго спорили на эту тему и решили, что так будет лучше. Надеюсь, мнению Аниты ты доверяешь?
– Да, но…
– На мой взгляд, она думала в первую очередь о Молли. Я так понимаю, что именно благодаря ей Джоул узнал о вашем местонахождении. Думаю, Анита защищала и ее тоже. Если бы Молли узнала, что Джоул объявился по ее вине, она чувствовала бы себя ужасно.
Разумеется, Джек прав. Молли чувствовала бы себя скверно, особенно сейчас, когда ей известно, почему мы расстались с Джоулом.
– И тем не менее вы могли бы поставить меня в известность, – не сдаюсь я. – Я имела право знать.
– Да, согласен. Оглядываясь назад, я думаю, что мне следовало быть настойчивее с Анитой, но иногда решения принимаются спонтанно и не всегда правильно.
Мы уже достигли вершины холма. Я могла бы двинуться дальше по узкой тропинке, ведущей к белой часовенке на самом верху, но Джеку это было бы не под силу, поэтому мы останавливаемся.
– Еще раз прости, Кейт, – говорит Джек, когда я подхожу к краю холма и смотрю на море. – Я всего лишь хотел тебя защитить.
– Да, ты уже говорил, но меня не нужно защищать.
Джек молчит, и мы оба смотрим на раскинувшийся перед нами необъятный океан.
– А тебе не приходило в голову, что