Новые приключения Грязнули Фреда - Енё Рэйтё
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот участок порта, где мы с сундуком находились, оцепили, все подряд как есть карболкой залили, а я угодил в карантин. Заместо праздника скоротал вечерок с парочкой кандидатов в покойники и только по радио из процедурной комнаты слушал, как народ на главной площади веселится. Кабы не эта сволочь Грязнуля Фред, красоваться бы и мне там во всем великолепии! Кстати, вспомнил, Что означают скрещенные инструменты на фуражке:
НИКТО НЕ ЗАСТРАХОВАН ОТ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ!На этом кончаю свои строки, с чем и под-писуюсь. Все же нет худа без добра: объявили тебя покойником, а ты опять живее всех живых. Или, как говорят у нас, правителей: «Король помер! Ну и на здоровьечко!» Прошу прощения, что долго не сообщал о себе, но с покойника какой спрос!.. А я только что откопался. Остаюсь Вашего Величества собрат по трону
бывший (а может, и будущий) управительдон Сен-Джеймс От-Уха-До-Уха.Глава тридцать пятая
Мистер Тео не принимал участия в торжествах. Мрачный, подавленный, уединился он у себя дома. Однако днем уединение его нарушил телефонный звонок.
– Алло, брат по духу! – проворковал знакомый голос. – Нет ли у вас желания встретиться за чашкой чая с некой шпионкой и предательницей?
– К сожалению, не имею чести знать вас!
– Эту честь вы будете иметь. Через полчаса жду вас у Оперы! – Лилиан повесила трубку.
Ну и нахалка! Он ни за что не пойдет, проучит ее…
На свидание Тео явился раньше назначенного срока. В ожидании юной дамы он нацепил на себя маску отстраненной строгости, но все его попытки сохранить лицо пошли прахом. Лилиан подхватила его под руку и порывисто увлекла за собой, так что с головы у него слетела шляпа, а изо рта выпала сигара… Ну что за взбалмошная девчонка!
Каких еще слов вы от меня ждете? Ведь участь нашего героя читателю была ясна так же, как и мне. Лилиан притащила его на какую-то незнакомую виллу, где их встретил некий морской офицер.
– Знакомьтесь: капитан третьего ранга Мильтон Винтер, мой старший брат! – И выпорхнула из комнаты.
Позвольте, но здесь какая-то ошибка!.. Ведь человек, облаченный в мундир морского офицера, это же… Медный Граф!
– Рад был с вами познакомиться, мистер Линкольн.
– Вы… вы… – Тео не находил слов.
– Я только что вернулся из отпуска. Отлеживался во Флориде после тяжелого гриппа, – сказал он с улыбкой.
Затем гостя пригласили к столу и во время беседы проинформировали о том, что страна нуждается в свежих, молодых кадрах, способных развивать отечественное судостроение. Желательно, чтобы мистер Тео завтра нанес визит государственному секретарю.
– Кстати, я завтра тоже у него буду, – заметил капитан третьего ранга. – Должен поблагодарить за высокую награду.
– Вы столь героически боролись с инфлюэнцей, что удостоились награды? – съязвил Тео.
Офицер вспыхнул до корней своих рыжих волос и ничего не ответил.
Палач и швейцар открыли на паях магазин по продаже экспедиционного снаряжения, дав ему название «Тебе в дорогу, романтик!». Им было что порассказать о тяготах и опасностях путешествия, и отчет свой они завершали горькой улыбкой и сетованиями, смысл которых сводился к следующему: простым людям, мелким сошкам, кто с риском для жизни смело противостоял всем напастям, не перепадает на долю и малой толики славы. Так, разве что пара тысчонок зелеными.
– Всюду деньги, всюду деньги… – с усмешкой жаловался знакомым Барух Т. Ливингстон. – Олигархи думают, будто в деньгах счастье…
– О да! – кивнул Сократ Швахта. – Именно так они думают. И ведь, к сожалению, правы!
На свадьбу Тео нахлынули тысячные толпы. Здесь собрались все, чье имя хоть что-то значило в Сан-Франциско. Изысканное торжество было омрачено лишь одним инцидентом. Когда молодая пара прибыла к церкви для венчания и мистер Тео взмахнул цилиндром, приветствуя собравшихся, из толпы вдруг раздался зычный голос:
– Нет, вы только взгляните на этого рыжего обормота! Да я же его знаю лучше, чем самого себя! Еще бы не знать, ведь мы с ним в одной камере сидели! Славный парень, честью клянусь!..