- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ворон - Эдгар Аллан По
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
81
Этот «неформальный» сонет (в нем 15 строк вместо 14 и, соответственно, неизбежный сдвиг в строфике и рифмовке) был впервые опубликован в начале 1840 г. в еженедельнике «Philadelphia Saturday Courier». Спустя четыре месяца автор перепечатал его в «Burton’s Magazine». Окончательный вариант появился в 1845 г. в сборнике «Ворон и другие стихотворения».
Критики часто относят это стихотворение к «мортальной» традиции в поэзии молодого По, поскольку речь тут идет снова о смерти, и даже традиционный кладбищенский пейзаж – на месте. Заметим, однако, что молчание являет собой образец философской лирики в чистом виде. Сонет свидетельствует о вовлеченности поэта в живое движение современной философской мысли, пытавшейся пересмотреть традиционные представления о Боге, Природе и Человеке. Именно в 1830-е гг. на передний план духовной жизни Америки выдвинулась трансцендентальная идеология Эмерсона и его сподвижников. Интерес Эдгара По к глобальным научно-философским проблемам привел его спустя несколько лет к созданию «Эврики» – трактата о материальной и духовной вселенной, предвосхитившего космологию XX столетия.
82
Впервые напечатано в 1843 г. в «Graham’s Magazine». Впоследствии публиковалось неоднократно как самостоятельное сочинение и как часть текста рассказа «Лигейя». В рассказ стихотворение было включено впервые в феврале 1845 г. при публикации в журнале «New World». Возможно, название стихотворения было подсказано строчкой из сочинения позабытого ныне американского поэта Спенсера Кона «Гордая леди», где упоминался «червь-победитель».
83
Впервые баллада была опубликована в 1831 г. в сборнике «Стихотворения» под названием «Пэан». Впоследствии По неоднократно возвращался к этому сочинению и переделывал его столь радикально, что критики отказываются рассматривать варианты как версии одного произведения. Всего этих вариантов – восемь. Первый и последний образуют как бы полюса на шкале трансформации его общего смысла и поэтики. К этим полюсам тяготеют все промежуточные версии. Общим для них является лишь «сюжет» – смерть молодой пре красной женщины, чувства возлюбленного (жениха) покойной, да еще не особенно отчетливые очертания традиционной балладной формы.
Слово «пэан» (хвалебная и благодарственная песнь богам), использованное в данном случае автором в качестве названия первого варианта, не следует соотносить с поэтической структурой стихотворения. Оно означает лишь намерение, декларированное поэтом в финальной строке, и не более того. В «Пэане» нет имен, нет примет времени. Есть лишь горюющий поэт, отказывающийся участвовать в погребальных песнопениях. В варианте 1836 г. появилось имя возлюбленной – Елена. Но уже при следующей публикации оно исчезло. К 1845 г. стихотворение приобрело вид, близкий к окончательному, решительно не сходному с первоначальным текстом. У жениха и его умершей невесты появились имена – сэр Гай де Вир и Линор. Последнее возникло под влиянием «Леноры» Бюргера – сочинения, которое произвело на Эдгара По сильное впечатление и о котором он неоднократно упоминал в своих статьях. Укажем также в качестве одного из существенных моментов на перемены в «жанровой» структуре поэтической речи, составляющей текст стихотворения. В «Пэане» мы имеем дело с лирическим монологом и, следовательно, с единой нравственно-психологической позицией. В «Линор» пе ред нами диалог двух противостоящих друг другу «голосов».
84
Расколот кубок золотой – слова из Екклезиаста (XII, 6).
85
Peccavimus (лат.) – покаемся.
86
Впервые опубликовано в 1844 г. в «Graham’s Magazine». Стихотворение относится к числу наиболее «трудных» сочинений Эдгара По. Принцип неопределенности реализован здесь в полную силу, что открывает широкий простор для произвольных интерпретаций. Даже смысл названия этого произведения остается неочевидным, если судить по опытам его перевода на русский язык: «Страна сна» (Г. Бен), «Страна снов» (С. Андреевский, К. Бальмонт, В. Брюсов), «Страна сновидений» (Н. Вольпин). Что же касается текста, он имеет столько истолкований, сколько исследователей бралось за дело.
87
Eidolon – фантом.
88
Фуле – в обиходе древних – северная оконечность обитаемой части земли. Здесь употреблено в значении «запредельная даль».
89
Эльдорадо – см. комментарий к одноименному стихотворению.
90
Стихотворение было написано в конце 1842 или в начале 1843 г., однако увидело свет лишь в середине 1845 г. (в журнале «American Review»). Подобный разрыв во времени между написанием и публикацией – случай в творческой жизни поэта весьма редкий и, по всей видимости, свидетельствует о творческой неудовлетворенности. Толкования текста весьма многообразны; многие критики усматривают в нем аллюзию на супружество Эдгара По. Однако, скорее всего, поэт исходил не из конкретных обстоятельств собственной жизни и даже не из абстрактно-поэтического представления о супружеской любви, которое могло быть воплощено в любых поэтических формах, но из фактора более простого и в некотором роде примитивного. Ему нравилось звучание имени Евлалия. Существуют специальные работы о женских именах в поэзии и прозе Эдгара По. Установлены звуковые комбинации, особенно привлекавшие поэта и неизменно обнаруживающиеся в именах его героинь. Имя Евлалия принадлежит к их числу. В нем была особая музыкальность, звуковая гармония, которую можно обнаружить, к примеру, в именах Маделейн («Падение дома Ашеров») или Улялюм («Улялюм»).
91
Астарта – в Ассирии и Вавилоне почиталась как богиня плодородия и любви. В эллинизме отождествлялась с Афродитой. У Эдгара По употребляется в значении Венеры, иногда – Луны. См. также примечания к стихотворению «Улялюм».
92
Обстоятельства первой публикации стихотворения доселе не выяснены окончательно. По-видимому, в начале января 1845 г. Эдгар По предложил рукопись Дж. Колтону, редактору журнала «American Review». Колтон принял ее и опубликовал в февральском номере. Но это была, строго говоря, не первая публикация. Известно, что имела место «предварительная перепечатка» в газете «Evening Mirror» (28 января), редактором которой был приятель Эдгара По публицист и поэт Н. П. Виллис. Мы не знаем, воспользовался ли Виллис гранками журнала, которые были уже готовы в январе, или имел в руках второй экземпляр рукописи, но бесспорно, что Колтон не возражал. Заметим, кстати, что газетные «предварительные перепечатки» из журналов были обычным делом в практике американской прессы XIX в.
Нет такого биографа или исследователя творчества По, который не согласился бы с наблюдением Куинна, что «ни одно произведение американской поэзии не произвело столь сильного впечатления, как „Ворон“». Американские и английские журналы и газеты без конца его перепечатывали, появились многочисленные подражания и