- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Эндерби снаружи - Энтони Берджесс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Пока подожди, постой.
Звериная суть, торжествуя,
Бесчестит род людской,
Поэзию ненавидя святую (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
«Пиммз» — джин с особым разбавителем.
3
Шотландский писатель и поэт Джеймс Хогг (1770–1835) был пастухом и до тридцати лет не знал грамоты; Хогг уподобляет его поэту-сатирику Александру Попу (1688–1744), о котором клиент очевидно не слышал.
4
Хог (hog) по-английски «боров»; прозвище Хогга — Пигги (piggy) — «поросенок».
5
Уэссскс-сэдлбэк — порода свиней.
6
Ротарианцы — члены международного «Ротари-клуба» для бизнесменов и представителей свободных профессий.
7
Рен Кристофер (1632–1723) — крупнейший английский архитектор, построивший лондонский собор Св. Павла, восстановив его и еще 51 храм после Великого пожара 1666 г.
8
«Банксия», «макартни», «викурайана» — сорта роз.
9
Свинья (исп.).
10
Нравы (лат.).
11
Здесь: провокаторша (фр.).
12
Питчер — в крикете игрок в центре поля между калитками соперничающих команд, которые надо разрушить бросками мяча.
13
На Харли-стрит в Лондоне находятся приемные известнейших частных врачей-консультантов.
14
В период Английской республики Мильтон был секретарем Кромвеля по латинской переписке.
15
Фэрфакс Томас (1612–1671) — главнокомандующий парламентскими войсками во время Английской революции XVII в.
16
Здесь: жару (исп.).
17
Здесь: приятель (исп.).
18
Здесь: сильный жар (исп.).
19
В 1588 г. испанский военный флот — «Непобедимая армада» — понес невосполнимые потери при столкновении в Ла-Манше с английским флотом.
20
Брандер — судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, которое поджигали и направляли на вражеские корабли.
21
Кипер — в крикете игрок, который ловит за калиткой мяч, отскочивший от биты.
22
Всеобщее дерьмо (фр.).
23
Духа времени (нем.).
24
Ливис Фрэнк Реймонд (1895–1978) — английский литературный критик, впервые опубликовавший запрещенные произведения Д.Г. Лоренса и Джеймса Джойса.
25
Томас Дилан (1914–1963) — уэльский поэт.
26
Пирс Питер (1918–1986) — английский тенор, музыковед, близкий друг Бриттена, написавшего для него много оперных партий и вокальных циклов.
27
«Двусущный зверь» (ит.).
28
Хаусмен Альфред Эдвард (1859–1936) — английский поэт, специалист в области гуманитарных наук.
29
Паунд Эзра (1885–1972) — американский поэт и критик, один из крупнейших литераторов XX в.
30
Питч — в крикете центральная часть поля между двумя калитками.
31
«Уизден» — ежегодный справочник по крикету, издающийся с 1864 г.
32
Много (исп.).
33
Вы хорошо говорите по-испански (исп.).
34
Да-да-да (исп.).
35
Очень религиозные (ит.).
36
Вы хорошо говорите по-итальянски (ит.)
37
Момент истины (исп.).
38
Кость (исп.).
39
Да, понятно, не может отбрасывать тени (исп.).
40
Неизбежное событие (исп).
41
Сати Эрик (1866–1925) — французский композитор, автор концепции «мебельной музыки», использовавший в своих произведениях, например, пишущую машинку.
42
Распинающий, мучитель (англ.).
43
Серж — шерстяная костюмная ткань.
44
Помни о смерти (лат.).
45
Здесь: стакан (исп.).
46
Веко (исп.).
47
Казба — квартал в арабском городе, особенно в Алжире; городской район вокруг крепости в Северной Африке.
48
БЕА — государственная авиакомпания «Британские европейские авиалинии».
49
Си-ай-ди — Департамент уголовного розыска столичной полиции.
50
Драгоман — проводник, переводчик на Востоке.
51
Сеньор англичанин (исп.).
52
Шелли П.-Б. Облако.
53
Miranda — удивительная, восхитительная (лат.).
54
Море Холода (лат.).
55
Пирог (фр.).
56
Чаевые (фр.).
57
Друг (исп.).
58
Животное (ит.).
59
Понял. Свинья (исп.).
60
Лошадь (исп.).
61
Завтра (исп.).
62
Лицемерие (ит.).
63
Женщины (араб.).
64
Море Дождей (лат.).
65
Лондон (исп.).
66
У каждой свиньи свой день святого Мартина (исп.).
67
У каждой собаки бывает светлый день (англ.); обе пословицы аналогичны русской «будет и на нашей улице праздник».
68
Стоун — 6,34 кг.
69
Сэлопом, особенно на письме, называется графство Шропшир.
70
Улица (исп.).
71
Кашу — пастилка для освежения дыхания.
72
Море Спокойствия (лат.).
73
Море Нектара (лат.).
74
На последнем издыхании (лат.).
75
Томми — прозвище английских солдат.
76
Здесь: яичница (лат., исп.).
77
Ветчина (ит. исп.).
78
Прошу прощения (ит.).
79
Выстрел (исп.).
80
Жертва в тяжелом состоянии доставлена в больницу (исп.).
81
Официант по фамилии Хагг (исп.).
82
Рубашка (исп.).
83
Коляска (исп.).
84
Моя мать смертельно больна (фр.).
85

