Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Смерть надевает маску - Эшли Уивер

Смерть надевает маску - Эшли Уивер

Читать онлайн Смерть надевает маску - Эшли Уивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:

Он вывел меня в фойе, а затем мы вошли в маленькую комнату напротив бального зала, где я ждала его, когда решила нанести визит. Он закрыл тяжелую дубовую дверь, и дерево приглушило звуки бала. В комнате было прохладнее, чем в зале. Обстановка ее была интимной, и мне стало любопытно, о чем же он собирался поговорить…

Виконт не отпускал мою руку и повернулся ко мне лицом.

– Здесь?.. Тут получше, не так ли?

– Думаю, да, – ответила я. – Александр, что вы хотели мне сказать? Это касается камня? Я оставила его в карточной, как мы и договаривались.

– Нет-нет. Побыть с вами наедине – это ли не достаточная причина, чтобы вас похитить?

Как быстро изменилась атмосфера – словно лорд Данмор повернул какую-то рукоятку. Это впечатляло.

– Здесь прохладнее, – проговорила я в неуверенности. К чему все это? Смутно вспомнилось, сколько раз меня предупреждали о виконте…

– А мне все еще немного жарко. – Голос его стал бархатным, и я сразу насторожилась.

– Видимо, из-за танцев, – отозвалась я вежливо.

Или из-за ссоры с любовницей.

– Вряд ли, – сказал он. – Есть вещи, от которых кровь кипит гораздо сильнее.

В его умелом заигрывании было тем не менее что-то странное: казалось, будто он актер, который играл свою роль так долго, что забыл, как вести себя по-другому.

– Уверена, это так.

Он смотрел мне прямо в глаза:

– Эймори, если позволите, я разожгу огонь за секунду.

Лишь с огромным усилием я скрыла свое удивление. Да, он абсолютно бесстыден. Но что поразительно: такое вульгарное предложение прозвучало бы из уст любого другого мужчины оскорбительно, но лорд Данмор с этими словами почти что сделал комплимент. Почти.

Он шагнул ближе, и я подняла руку, чтобы его остановить.

– Лорд Данмор, не стоит, – сказала я решительно.

– Минуту назад я был Александром.

– Похоже, называя вас по имени, я вас поощряю, а это ни к чему. Сознаюсь, моя ошибка.

Внезапно Данмор улыбнулся, и это сразу же развеяло атмосферу близости.

– Миссис Эймс, я действую вам на нервы?

– Вы очень обаятельны, – произнесла я осторожно, – но я к этому, к сожалению, невосприимчива.

– Другими словами, я теряю время впустую.

– Вы теряете время впустую, милорд.

Виконт еще раз посмотрел мне в глаза, увидел, что я не лукавлю, вздохнул и элегантно пожал плечами.

– Пожалуй. Но нельзя винить мужчину за попытку.

На самом деле можно. Но я решила оставить это мнение при себе.

– Надеюсь, мы будем друзьями. Но только друзьями.

– Если вы настаиваете, – усмехнулся он.

– Настаиваю. И кривотолков нам не нужно. Так что будет лучше, если мы выйдем отсюда по отдельности. Почему бы вам не вернуться к гостям? Я приду через минуту.

Прежде чем уйти, он поднес мою руку к губам и поцеловал. А затем остановился у двери.

– А ведь нам с вами было бы очень весело, – проговорил он с тоской.

– «Веселье» переоценено, – откликнулась я. – Любовь и верность куда важнее.

Данмор взглянул на меня и понял, что я имею в виду. Без сомнения, его ссора с миссис Гармонд возбудила в нем этот неуместный напор, но я надеялась, что он поймет, сколь ошибочна такая логика.

– Вы настоящая женщина, Эймори, – сказал он, а затем вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

Я не знала, что думать о произошедшем. С одной стороны, это было до невозможности неловко. С другой же, лорд Данмор слишком уж привык брать свое. Я надеялась, что это послужит ему уроком – и пойдет на пользу. И может быть, он попробует наладить свои отношения с миссис Гармонд.

Я упала на стул и провела рукой по лбу. Этим вечером уже и так произошло слишком много, а впереди еще поимка убийцы…

Тут я заметила телефон и вспомнила, что нужно позвонить Винельде и узнать, удалось ли мистеру Гиббсу что-нибудь выяснить. Я взяла трубку и сказала оператору свой номер. Меня тут же соединили, и вскоре Винельда решительно ответила:

– Квартира Эймсов.

– Винельда, это миссис Эймс.

– О, здравствуйте, миссис Эймс! – сказала она приветливо. – Как ваши дела?

– У меня все хорошо, спасибо. Я просила мистера Гиббса – джентльмена, который сегодня спрашивал мистера Эймса – передать тебе кое-что. Он уже звонил?

– О, да, мадам! Примерно двадцать минут назад.

Я сразу заволновалась.

– Что же он сказал?

– Он просил передать вам… секундочку… – Я услышала перелистывание страниц, а затем Винельда старательно зачитала: – «Малый был среднего роста и с темными волосами».

Я ждала продолжения, но его не последовало.

– И это все? – спросила я наконец разочарованно.

– Это все, что он сказал, мадам.

– Спасибо, Винельда…

– Как бал? Хороший? Дамам понравилось ваше платье? А ожерелье?

– Да, все замечательно. Завтра все обязательно расскажу.

– Жду с нетерпением, мадам!

Я задумчиво положила трубку. Среднего роста и с темными волосами. Да ведь это мог быть любой из подозреваемых мужчин! А если вор – женщина, то она вполне могла попросить какого-то джентльмена помочь ей с продажей. Увы, эта зацепка не принесла практически никакой пользы.

Тут за спиной у меня открылась дверь, и я подумала, уж не вернулся ли лорд Данмор.

Я обернулась.

– О, здравствуйте, мистер Фостер.

Он закрыл за собой дверь и осмотрел комнату, а затем снова взглянул на меня.

– Я вижу, Данмор покинул вас, но наблюдать такую красивую леди в одиночестве – нет, это просто ужасно.

Не знаю почему, но мне вдруг стало не по себе. Мистер Фостер всегда был вежлив, но сейчас он несколько изменился – мне трудно описать, как именно, но вел он себя иначе. Может быть, мне просто кажется, потому что я весь вечер на нервах?

– Я почти готова вернуться к веселью, – сообщила я.

– Не торопитесь из-за меня, пожалуйста, – отозвался он. Я перевела взгляд с него на дверь. Фостер стоял прямо перед ней, и чтобы выйти, нужно было его обойти.

– Вы не так поняли, – сказала я беспечно. – Хочу проверить, прибыл ли мой муж. Прошу прощения.

С этими словами я направилась к двери.

– Подождите секунду.

Он вытянул руку, и я остановилась прямо перед ней.

Мистер Фостер посмотрел на меня будто бы свысока – не так любезно, как мгновением раньше. Слабый колокольчик тревоги в моей голове зазвонил настоящим колоколом.

– Не нужно никуда бежать.

Я настороженно на него посмотрела. Что-то в его интонации мне не понравилось – в простых словах читался намек на опасность.

– Боюсь, мне нужно уйти.

– Но если решите остаться, мы воспользуемся всеми преимуществами уединения.

– Прошу прощения? – повторила я, хотя и прекрасно слышала, что он только что сказал: может быть, он откажется от своих слов?

– Думаю, я ясно дал вам понять, чего хочу, – произнес он. – Вы не ослышались.

Меня захлестнула волна недовольства: это оскорбительно, и я не собиралась продолжать такой разговор. С чего он вообще взял, что меня это хоть сколько-нибудь прельстит?

– Очевидно, у вас обо мне сложилось неправильное впечатление, мистер Фостер, – проговорила я холодно, в надежде закончить эту беседу.

Но это не сработало. Он улыбнулся – и это была не самая приятная улыбка.

– Будет, миссис Эймс. Не надо изображать ханжу. Ведь вы же забавлялись с Данмором? Поверьте, меня это не беспокоит. Вы не первая женщина, которую мы делим.

Смутить меня было нелегко, но услышав такую грубость, я залилась краской.

– Ничего непристойного между мной и лордом Данмором не было, – сказала я, стараясь сохранять спокойствие в голосе, несмотря на гнев и отвращение. А затем прошла к двери, но он надавил на нее рукой.

– Протестуйте сколько влезет, но мы оба знаем правду.

– Пожалуйста, мистер Фостер, дайте мне пройти. – Голос мой был спокоен, хотя я была охвачена яростью и беспокойством.

Фостер не двинулся с места и снова улыбнулся:

– Не думаю, что вы на самом деле хотите уйти. Я знаю таких женщин. Вы устали от измен мужа и хотите свести счеты. А может быть, просто заскучали и ищете разрядки. В любом случае, у меня есть лекарство.

– Я не хочу…

– А я думаю, хотите. – Он сделал шаг вперед и крепко обнял меня за талию. Я хотела шагнуть назад, но он еще раз прижал меня к себе.

– Сейчас же опустите, – велела я.

Закричать? Едва ли получится перекричать шум бала…

Я решила толкнуть его в грудь, но это его лишь раззадорило.

– Хватит изображать недотрогу, миссис Эймс.

Фостер хотел меня поцеловать, но я отвернулась и изо всех сил толкнула его. Он был силен: после стольких лет на теннисном корте он стал худым, но мускулистым, и я не сдвинулась даже на миллиметр. Тут мне стало по-настоящему страшно – я поняла, что он не собирается меня отпускать.

– Люблю боевых женщин, – рассмеялся он. Затем коснулся губами моей шеи, и я вся напряглась.

– Мистер Фостер, отпустите, – потребовала я, изо всех сил сопротивляясь.

Он схватил меня за руки – пальцы впились в мою кожу – и еще теснее прижал к стене. Затем посмотрел в глаза – его взгляд был враждебным.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Смерть надевает маску - Эшли Уивер торрент бесплатно.
Комментарии