Смерть надевает маску - Эшли Уивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ничего об этом не знаю!
– Нет, конечно же. Я в этом уверена. Понимаете, все очень непросто объяснить… Но мне необходимо знать, кто ее украл. Уверяю вас, ни вам, ни вашим партнерам никто выдвигать претензий не будет. И мы с мистером Эймсом все еще собираемся любезно отблагодарить вас за ваши трудности.
Это мистера Гиббса несколько умиротворило: его сердитый взгляд немножко смягчился.
– Это очень личный вопрос, и я буду вам очень благодарна, если вы мне поможете.
Я надеялась, что слово «благодарна» он поймет как «щедра».
– Я не интересовался особо, кто его продал, – сказал он мне наконец. – Но, возможно, смогу это выяснить… – Тишина, оборвавшая фразу, без сомнений значила одно: за вознаграждение.
Я подумала об этом немного и предложила:
– Не могли бы вы позвонить своему другу и спросить? Мне нужно описание человека, который это продал. И чем подробнее, тем лучше.
Он демонстративно задумался.
– Наградят и вас, и вашего компаньона, – заверила я его.
– Что ж, постараемся выяснить, – произнес он неохотно. – Описание – это все, что вам нужно?
– Узнать дату тоже немаловажно. Но важнее всего выяснить, кто его продал. И, если это возможно, мне нужно знать сегодня.
– Чтобы найти компаньона, понадобится какое-то время…
Ведь нужно обойти все близлежащие пабы, подумалось мне. Я посмотрела на часы. Бал начнется уже совсем скоро, а мне не хотелось опаздывать. Тогда я достала из сумки несколько купюр.
– Это аванс за информацию, мистер Гиббс, – сказала я и сунула купюры ему в руку. – Чем скорее вы выясните то, о чем я вас прошу, тем больше получите. А когда выясните, звоните по номеру на визитке мистера Эймса. Вот по тому самому, который набирали сегодня. Оставьте сообщение моей горничной, Винельде, а позже я сама у нее спрошу, что вам удалось узнать.
– Очень хорошо, миссис Эймс. Как только выясню, сразу же дам вам знать.
После того как я его подмаслила, он действительно стал дружелюбнее – если мне, конечно же, не показалось.
– Огромное вам спасибо, мистер Гиббс. Вы уже очень нам помогли.
Я возликовала в ожидании успеха. Если повезет, то уже вечером у нас на руках будет описание убийцы!
– Так вы говорите, жена, – он осмотрел меня с ног до головы. – Значит, он малый поумней, чем я сразу подумал.
Я прибыла к дому Данморов вскоре после девяти. Улица уже полностью была забита автомобилями. Толпа была еще более густая, чем на прошлом вечере – похоже, убийство только разожгло всеобщую жажду скандала, подумала я мрачно. Люди всех мастей плыли в дом лорда Данмора по морю из вечерних костюмов, цилиндров, блестящих платьев, мехов и драгоценностей. А в воздухе приятным облаком смешались ароматы сотен дорогих духов.
Лорд Данмор стоял в фойе и приветствовал гостей. Он был в центре внимания – и всецело этим наслаждался, даже несмотря на ужасный исход последнего бала. Он заметил меня и извинился перед своей компанией, а затем проделал свой путь сквозь толпу.
– Эймори, я так рад, что вы пришли. – Он пожал обе мои ладони, а затем сделал шаг назад и посмотрел на меня. – Выглядите восхитительно.
– Спасибо вам.
Его глаза задержались на ожерелье.
– Вам очень идет.
Я коснулась Бриллианта Данморов. Я надела его в машине, после того как покинула магазин мистера Гиббса, и все время чувствовала его холодную тяжесть у себя на груди.
– Надеюсь, это сработает, – произнесла я.
– Мне кажется, люди начинают обращать внимание.
Это была правда. Когда я сбросила меховую накидку, то начала замечать любопытные взгляды.
– Я все обдумала, – сказала я ему тихо, чтобы никто не услышал. – В какой-то момент я сниму его и оставлю на втором этаже. А затем скажу каждому из подозреваемых, что застежка сломана, и мне пришлось снять ожерелье. Надеюсь, перед таким искушением они не устоят.
– Будьте осторожны, – сказал он, тронув меня за руку. – Не хочу, чтобы вы навлекли на себя неприятности.
– Буду, – заверила я его. Нет, я не собиралась брать на себя дополнительные риски.
– Александр, – произнесла стройная блондинка, взяв виконта за руку, – ты обещал познакомить меня со своими друзьями.
Он улыбнулся и пожал плечами.
– Миссис Эймс, труба зовет. Позже я приглашу вас на танец, договорились?
– Конечно.
Он позволил блондинке увести себя, а я продолжила путь сквозь толпу в танцевальный зал. Декорирован он был немного иначе, чем в прошлый раз, но при этом не менее тщательно. Если преступник лорд Данмор, то дело точно не в деньгах. Ему уже и так есть что тратить.
Я как раз осматривалась, когда встретилась глазами с миссис Баррингтон – она помахала мне с другого конца комнаты. На ней было темно-фиолетовое атласное платье, но едва ли кто-то стал бы обращать на него внимание, ведь в первую очередь внимание привлекали ослепительные украшения. На шее у нее висело ярко-золотое ожерелье с бриллиантами. Оно сверкало в свете люстр и, может быть, могло дать им фору.
– Добрый вечер, миссис Баррингтон, – поздоровалась я, когда подошла к ней. – Выглядите сегодня просто чудесно. Прекрасное ожерелье!
– Это подделка, моя дорогая. Ллойд заказал по моей просьбе. Не осмелилась бы появиться здесь в настоящих бриллиантах. Пожалуй, всем об этом расскажу.
– Да, так, наверное, безопасней. – Вспомнилась брошка, найденная мистером Гиббсом, но я решила с этой новостью повременить. Нужно еще немного обо всем подумать.
– Вот он, значит, Бриллиант Данморов, не так ли? – спросила она, глядя на мое ожерелье. – Восхитительный камень.
– Да. Кажется, он слишком бросается в глаза. – А вес ответственности делал его еще тяжелее. У меня было немало дорогих украшений (многие из них были подарками Майло), но носить чужую бесценную семейную реликвию – далеко не то же самое… Особенно если ты, по существу, рекламируешь его, словно товар в магазине, для вора и убийцы.
– Но ведь нам это и нужно? – сказала она. – Осталось только показаться подозреваемым, чтобы они поняли: бриллиант уже на сцене.
– Думаю, этим я и займусь, – ответила я.
Она кивнула:
– Удачи, миссис Эймс.
С этими словами миссис Баррингтон очень напряженно на меня посмотрела. Похоже, атмосфера вечера начинала на нее давить. Да я и сама немного нервничала…
Я похлопала ее по плечу:
– Мне кажется, у нас все получится.
Миссис Баррингтон попробовала улыбнуться, но у нее не вышло.
– Миссис Эймс, меня кое-что беспокоит… Миссис Дуглас-Хьюз вспомнила, что Джеймс описал мое ожерелье как «подарок любовнице». Вы не… Я начинаю думать, что у Ллойда есть любовница. Последнее время он так странно себя ведет, уходит из дому в странное время…
Я была удивлена.
– Он очень вас любит, миссис Баррингтон, – сказала я то, что думала. Мистер Баррингтон казался очень преданным своей супруге. – Наверное, он просто расстроен из-за того, что случилось с мистером Харкером.
– Да, – проговорила она. – Пожалуй, вы правы. Если позволите, я постараюсь его найти.
Я взяла бокал с пуншем и принялась расхаживать по залу, стараясь найти кого-то из подозреваемых: пришло время восхищаться Бриллиантом – и, может быть, страстно его возжелать. На кону было немало прекрасных драгоценностей, но я подумала, что ни одно из них не будет столь же соблазнительно, сколько камень у меня под горлом.
– Эй-ей, миссис Эймс!
Я замерла, услышав позади этот голос, с легкостью разрезавший плотный звук оркестра. Миссис Роланд.
Повернувшись, я увидела, как она приближается ко мне. На миссис Роланд было блестящее алое шелковое кимоно, которое гораздо уместнее смотрелось бы в будуаре, а не на балу. Похоже, она взвесила риски и все-таки решила заявиться на вечер лорда Данмора без приглашения.
– Как поживаете, миссис Роланд? – спросила я покорно.
– Чудесно, чудесно! Какой замечательный бал! Как хорошо, что вы убедили меня прийти.
Ответить мне было нечего, но ответ, благо, и не требовался.
– Выглядите как всегда прекрасно, моя дорогая, – продолжила она на одном дыхании. – Серебро так хорошо смотрится с вашими серыми глазами, а… – Тут брови ее поднялись так высоко, что чуть не скрылись под уложенными на лбу локонами. – Да ведь это Бриллиант Данморов, не так ли?
– Да, – ответила я, думая, как бы это объяснить. – Я говорила о нем с лордом Данмором, и он решил, что пришло время его показать. Вот он и попросил меня его надеть.
– Правда? – осведомилась она, размышляя. – Дорогая, а ваш муж сегодня здесь?
Это был очень хороший вопрос. Пока я Майло нигде не видела.
– Должен быть где-то здесь, – сказала я, немножко отстранившись. – Миссис Роланд, извините, мне нужно кое с кем поговорить.
– Конечно, дорогая, конечно. Бриллиант на вас смотрится великолепно. Гораздо лучше, чем на матери лорда Данмора!
Я изо всех сил протолкалась сквозь толпу и с облегчением вздохнула, удостоверившись, что избавилась от нее. Очень быстро ее вопросы стали чересчур колкими. Я надеялась, что больше за вечер с миссис Роланд не встречусь.