- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
У русских за пазухой - Крэйг Эштон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грубоизм
Нюансы одного английского выражения Come on!
Я пишу это потому, что сам часто слышал и потом не к месту использовал какую-то «клевую фразу», но позже мне говорили, что это неприятно для русских. Я хочу поделиться тайным знанием со всеми изучающими и говорящими на английском. Come on! – это упрек. Рекомендую не использовать его никогда. Он стал популярным в последнее время и даже обрел некую русскую форму «Камон!». Для англичанина это значит:
1. «Ты меня сейчас раздражаешь, я тебя упрекаю».
2. «Ты что, тупой, что ли?»
3. «Я не принимаю твою позицию и сейчас собираюсь тобой манипулировать, убежду тебя, что твоя позиция глупая».
4. «Щас начну войну на истощение против твоей силы воли».
Если ваша цель – уговорить человека, это плохой подход. Самая вероятная реакция – негативные эмоции.
Есть вероятность, что это просто я так принимаю это выражение. Но каждый раз, когда слышу это, то теряю немного зубной эмали от невольного скрежетания. Когда можно его использовать? Когда обращаетесь к одному человеку и говорите про другого человека или другую ситуацию: Can you believe this English guy is giving us advice we didn’t ask for? I mean come on!
Тогда можно
P.S.: Come on! может означать «Давай, ты можешь!», если человек играет в какую-то игру: Come on, you can do it! Это отличается от Oh come on, are you serious?!
Что за тон и манеры?
Главный социальный страх англичан – показаться грубыми (это хуже, чем показаться тупыми). Есть строгие правила поведения. Вести себя иначе – неправильно. Неправильно себя вести грубо. Грубо себя вести ужасно.
У русских тоже полно правил поведения, и хорошо развито понятие «воспитанный, вежливый, культурный человек». Вся беда в том, что это по-другому выражается. У нас словами, у вас интонацией, порядком слов, движением головы. Из-за отсутствия привычных «знаков» вежливости обеим сторонам может казаться, что собеседник груб.
Хорошая метафора для этого – глагол be. У вас он как бы есть, и как бы его нет.
I am Craig.
Я Крэйг.
Хотя слово am не присутствует в русском предложении, это не значит, что значение другое. Русский человек поймет, что «я» и «Крэйг» – одно и то же. Но для англичанина это странно выглядит.
Также англичанину нужны специальные слова, чтобы выразить вежливость, согласие, желание дружить, принятие и т. д. Русский может это делать интонацией, мимикой, глазами, жестами.
Иногда так же, как правила поведения, be есть и у русских. «Быть» и «есть». И вы, и мы говорим спасибо, когда благодарны, извиняемся, когда чувствуем, что виноваты или мешаем человеку.
Все одинаково и понятно.
Все говорим «всего доброго, спасибо, до свидания», когда выходим из ресторана.
Но разница возникает при вопросе «Как дела?». На самом деле корень этой проблемы – плохой перевод на русский. How are you? не значит «Как дела?», это значит «Здравствуйте!», только в вопросительной форме… «Здравствуете?»
На английском, если не все в порядке, разговор начинается с двумя лжами… Не только «Я ок», но еще и «Как дела?», ведь это значит «Мне интересно, как ты поживаешь».
Инфракрасный, ультразвуковое.
Разница между нами не колоссальная на самом деле. Разрыва большого нет, многие моменты поверхностные. Важные, но достаточно неглубокие, которые в первые годы жизни в России никто особо не заметит.
Кажется, что можешь вообще не меняться, и всем будет хорошо.
Но отказ русифицироваться приведет к грустному отчуждению.
Я, конечно, далеко не единственный иностранец, который прошел через такое в России. Это некая инициация, испытание огнем, крещение ледяной водой. Ты либо пройдешь процесс русификации, либо вечно останешься снаружи. И не потому, что русские не готовы тебя принимать. Готовы они. Но это невозможно, пока ты держишь при себе все свои старые привычки, манеры и убеждения. То, что раньше было можно / нельзя, хорошо / плохо, смешно / обидно, не имеет значения. Надо это отпустить. Как с первым посещением бани: надо раздеться, как все остальные. Побыть голым, помыться (все еще голым!) и прыгнуть в прорубь /снег / любое холодное место.
Знаю, что не каждый русский ходит в баню и прыгает в прорубь! Это только метафора.
В каком-то смысле этот процесс – некая смерть (тьфу-тьфу-тьфу!). Но воскреснуть новым человеком (не совсем англичанином и не совсем русским – душевный гибрид такой) – не так уж страшно. И много в чем очень приятно. Ни капельки не жалею и вечно благодарен тем русским, которые терпеливо помогали мне с трансфигурацией.
Спасибо вам большое, что вы есть и что вы такие, какие есть.
Страдаю до сих пор от некоторых русских норм, к которым я не совсем привык. Но это только потому, что еще не совсем умею так, а не потому, что отказываюсь принимать. РУСИФИКАЦИЯ: я не верил в реальность этого феномена. Думал, это байка, как пасхальный заяц, но нет. Реальный. И тянет сильно, как Луна океан.
* * *
Насчет глав про изучение языка: я с опасением добавил их в книгу, так как несколько читателей первой книги сказали, что им это было неинтересно. И я знаю, что не всех это интересует. Но все же скажу пару слов, почему они тут.
Я верю в дружбу между нашими народами. Знаю, что это возможно, знаю путь, по которому надо идти, могу показать нашим и, надеюсь, что у меня получится рассказать миллионам англичан правду о России и русских. Мы похожи гораздо больше, чем кажется. Мы можем отлично дружить.
Послесловие
Уважаемый читатель, благодарю вас за то, что прочитали мою книгу. С момента моего приезда в вашу страну я стремился (и стремлюсь! Стремилюсь?) найти хороший, настоящий контакт с вами. В начале я плохо умел, и, хотя русские были очень открыты ко мне, у меня не очень хорошо получалось. Приходилось много лет учиться, копировать, обдумывать свои идеи, позиции и подход.
И кажется, я теперь умею лучше. Один только факт, что русский человек читает мою книгу, дает чувство, что я нашел с ним общий язык. И я не только про великий и могучий, еще и про способ общения и душевный разговор. Такое не найдешь в учебнике – лишь на кухне с чашкой чая в кругу русских друзей.
Ну вот… Слов больше нет, кроме спасибо вам. Спасибо вам большое!
С уважением,
Крэйг

