Опальная герцогиня - Дебора Майлc
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Софи советует мне жениться, — без тени смущения заявил Джек. — Что ты об этом думаешь, Лео?
Лео принял задумчивый вид.
— Ты готов остепениться и забыть все холостяцкие забавы, Джек?
— Что ты имеешь в виду? — смущенно фыркнул Джек. — Мой клуб? А разве мне придется его бросить? Я стал его членом в день первого приезда в Лондон. От джентльменского клуба так легко не отказываются.
Герцог, похоже, задумался.
— Придется ли тебе расстаться с клубом или нет, Джек, будет зависеть от твоей жены. Как вы полагаете, миссис Фитцгиббон? Стоит ли Джеку бросить клуб ради того, чтобы целиком посвятить себя любимой женщине?
Миранда решила подыграть ему и тоже сделала вид, что всерьез размышляет над этим вопросом.
— Безусловно, какой-то элемент преданности жене должен присутствовать, герцог.
Джек с растущим беспокойством переводил взгляд с одного на другую.
— А в чем заключается эта самая «преданность»? — нервно спросил он.
— Ну, что ж, надо делать жене комплименты, — уверенно начал герцог, — по меньшей мере раз в день, а лучше чаще. Еще следует устраивать дома тихие ужины на двоих. Что еще, Миранда?
— Поцелуи, — уверенно ответила она.
Брови Лео поползли вверх, а в глубине синих глаз появилось одобрение.
— Да, и поцелуи, причем много поцелуев. Согласны?
Щеки девушки загорелись, но она смогла ответить спокойно:
— Совершенно.
— Ну, вот и все, Джек, — Лео похлопал друга по спине. — Как думаешь, сумеешь справиться?
Джеку явно было не по себе.
— Бог мой! Мне не нравится, как это звучит. Тихие ужины дома? Нет. Знаешь, мне кажется, на жену у меня не хватит времени. Кроме того, я так и не вспомнил, как зовут ту девушку. — С этими словами он развернулся и быстро зашагал к столу с закусками.
Лео с трудом дождался того момента, когда друг отошел достаточно далеко, чтобы он мог решительно взять девушку за руку и увлечь ее в небольшой кабинет, примыкающий к гостиной. Тут был диван и огромное зеленое растение в покрытой орнаментом кадке. Атмосферу уединенности создавали шторы, которыми кабинет был отделен от гостиной.
Лео усадил любимую на диван, а сам опустился рядом, повернувшись так, чтобы видеть ее лицо. Она смотрела на него сияющими глазами.
— Так, значит, поцелуи? — хрипло спросил он.
Миранда мягко рассмеялась. Может, дело было в платье, но сегодня вечером она чувствовала себя такой красивой и обворожительной, какой ее считал Лео. И снова у нее возникло ощущение, что она знает этого мужчину целую вечность, словно она всю жизнь ждала его одного.
— Бедный Джек, — пробормотал Лео, — он не понимает, чего лишает себя, — наклонив голову, он решительно завладел ее губами.
То, что за этим последовало, доставило обоим огромное удовольствие. Когда, наконец, они оторвались друг от друга, Миранда раскраснелась и с трудом переводила дыхание, но чувствовала себя очень счастливой. Герцог посмотрел на нее тем самодовольным взглядом, который раньше она ненавидела, а теперь отлично понимала. Мужчина, который умеет целоваться так, как Лео, имеет право быть самодовольным.
— Ты выйдешь за меня замуж, Миранда?
Она во все глаза смотрела на него, одновременно перебирая в уме всевозможные ответы и отбрасывая их один за другим. Сейчас был очень ответственный момент, но она слишком хорошо знала Лео, чтобы не бояться ответить в шутливой манере. Герцог увидел, как на губах девушки заиграла дразнящая улыбка.
— А ты готов целиком посвятить себя мне? — хрипло прошептала она.
Лео заключил девушку в объятия, отчаянно желая вновь поцеловать ее.
— Полностью, милая!
— Ты же знаешь, что скажет на это Пендл. Он может уйти от тебя.
— Честно говоря, я не думаю, что он решится бросить нас обоих.
~ Тогда я стану твоей женой, Лео.
За этим последовал еще один поцелуй, но на этот раз, когда Лео поднял голову, он увидел, что глаза Миранды утратили мечтательное выражение. Она немного отодвинулась, расправила плечи и обхватила себя руками. Герцог уже знал, что таким образом его возлюбленная готовится сказать нечто важное.
— Лео, я хочу поговорить с тобой о Джулиане.
Герцог предупредил ее дальнейшие слова:
— Я знаю, что мы должны поговорить о нем. Я понимаю, что ты… что ты была к нему очень привязана. Миранда, я не жду, что ты будешь чувствовать ко мне то же самое, что и к нему. Во всяком случае, в начале. Я знаю, что ты скорбишь о нем. Джулиан был моим любимым двоюродным братом, и я тоже по нему скучаю. Ты приехала в Грейндж потому, что Джулиан подарил тебе этот дом. Я это сразу понял, я и сейчас тебя понимаю.
Он улыбался теплой обнадеживающей улыбкой.
— Но, Лео, ты не понимаешь одного, — возразила девушка, и ее глаза вдруг наполнились слезами, — он действительно оставил мне Грейндж, и я чувствовала своим долгом приехать сюда. Я не думала, что смогу настолько полюбить этот дом. Я всегда мечтала иметь нормальный дом и нормальную семью, и надеялась, что смогу обрести все это здесь. — Миранда…
— Нет, подожди, — она взяла себя в руки. — Когда мы поженились, Джулиан был уже очень болен. Он… мы… — она вздохнула. — Я знала, что он был привязан ко мне, но мы редко целовались, и уж конечно у нас не было нормальной супружеской жизни. Я тепло к нему относилась, он был славным человеком, он пришел мне на помощь, когда я в этом нуждалась, но я не любила его. Во всяком случае, не так, как люблю тебя.
Лео был потрясен. Он вспомнил, как бешено ревновал всякий раз, стоило ему представить себе Джулиана и Миранду вместе, вспомнил, какой детский страх одолевал его при каждом упоминании имени Джулиана. Каким же я был глупцом, с отвращением подумал герцог, и чуть было не рассмеялся. Он вовремя остановился. Миранда смотрела на него с таким озабоченным выражением лица, что смех был бы неуместен.
— Дорогая Миранда, — сказал он, целуя ее бровь, потом кончик носа и, наконец, губы, — признаюсь, что завидовал счастью своего двоюродного брата, но теперь мне кажется, что я должен благодарить его.
— Благодарить его? — эхом отозвалась Миранда.
— За то, что он послал мне тебя.
Ее взгляд скользнул по лицу Лео, ища в его глазах подтверждения только что сказанному.
— Ты думаешь, он знал?..
Лео улыбнулся, он больше не мог сдерживать своих чувств.
— Возможно. Джулиан всегда отлично разбирался в людях и в их сердцах. Видимо, он знал, что мне нужна дерзкая, отчаянная девчонка, которой я мог бы преподать урок плотских утех…
— А мне нужен самодовольный, упрямый мужчина, который считал бы, что знает все лучше меня, — парировала Миранда, стараясь не покраснеть.
Герцог слегка отодвинулся.
— Значит, я самодовольный? — удивленно переспросил он.