Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅) - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чэнь Цзинцзи выступал на похоронах в качестве зятя покойной Ли Пинъэр и выполнял долг сыновней почтительности.
6
Имеются в виду семь звезд Большой Медведицы, которые, по китайским повериям, оказывают большое влияние на судьбу человека.
7
Явный анахронизм: император Чжэнь-цзун правил в 998-1022 гг., то есть за сто лет до описываемых событий.
8
Место гроба Ли Пинъэр определялось как «погост («цзю»), то есть временное пристанище, занимаемое до похорон, назначенных на определенный благоприятный день.
9
«Канон Цветка Учения» – другое название «Лотосовой сутры».
Самадхи – достигаемое медитацией и снятием субъект-объектного барьера, состояние духовного просветления, приводящее к нирване. Осуществляется путем сосредоточения на 40 объектах, одним из которых является вода.
10
То есть 1117 г., седьмой год под девизом Мира и Гармонии (Чжэн-хэ, 1111-1118 гг.).
11
Созвучие гуслей (сэ) и арфы (цинь) – одна из стандартных метафор гармонии и согласия.
12
«Насладись едою» – то есть вкуси принесенное в жертву – этой формулой, обращенной к духу, обычно заканчивался текст поминальной молитвы.
13
Заоблачный, или облачный, щит (юнь-бань) – особая деревянная или металлическая доска с изображением плывущего облака, в которую били билом при погребальных службах.
14
Хайянь – уезд в провинции Чжэцзян, на юго-восточном побережье Китая. «Хайянь» буквально означает «морская соль». Хайяньские пьесы как особый вид драматического искусства зародились там в XV-XVI вв. и пользовались большой популярностью в эпоху Мин.
15
Речь идет либо о пьесе «Записки о нефритовом браслете» («Юй хуань цзи»), драматурга XV-XVI вв. Ян Жоушэна, либо об аналогичном предшествующем произведении на тот же сюжет «Любовь девицы Юйсяо в жизни минувшей и после возрождения» («Юйсяо-нюй лян ши инь юань», в дословном переводе – «Любовный союз девицы Юйсяо в двух жизнях», ранее, в гл. XLI из него был заимствован цикл романсов, см. примеч. 5) более известного автора Цяо Цзи (1280?-1345). В тексте романа названия обеих пьес слиты в единую формулу. В свою очередь их общий сюжет восходит к истории, изложенной литератором IX в. Фань Шу в авторском сборнике жанра би-цзи «Дружеские отчеты Юань Си» («Юаньси ю и»), а также близком по времени появления анонимном «Повествовании о Юйсяо» («Юйсяо чжуань») в жанре сяо-шо, и повествующий о любви танского полководца Вэй Гао и дочери содержательницы веселого дома девицы Юйсяо. Молодой Вэй Гао уезжает в столицу сдавать экзамены. Юйсяо хранит ему верность и ждет его, но, не дождавшись, умирает с тоски. По прошествии изрядного времени, когда Вэй Гао уже занимает высокий пост, ему опять встречается Юйсяо в новом воплощении, и они уже заключают брак. От этой мистической коллизии происходит название пьесы Цяо Цзи, а заглавие Ян Жоушэна связано с тем, что Вэй Гао дарит Юйсяо на память нефритовый браслет. Данный сюжет, как считают исследователи, был использован Ланьлиньским насмешником в гл.II «Цзинь, Пин, Мэй», где описывается любовь Симэнь Цина к молоденькой певице Ли Гуйцзе. Эту аналогию замечает и сама Гуйцзе, присутствующая при данном представлении после смерти Пинъэр. Она со смехом говорит о сходстве сводника Бао в пьесе и Ин Боцзюэ, дружка Симэня, который помог ему добиться ее расположения. Вообще подобные внутренние переклички очень характерны, как для стиля «Цзинь, Пин, Мэй», так и вообще для китайской литературы.
16
В оригинале – Бао Чжиму, в более поздних вариантах – Бао Чжибэнь. Исправлено по тексту драмы Ян Жоушэна, где фигурирует Бао Чжишуй.
17
Фея Магу – см. примеч. 7 к гл. LV.
ГЛАВА LXIV.
1
Даосские напевы (дао-цин) – музыкально-поэтическая форма, сложившаяся на основе даосских поучительных притч и повествований, бытовавших в виде песнопений. Исполняется в сопровождении бамбукового барабанчика.
2
Цитата из конфуцианского канона IV в. до н.э. «Мэн-цзы» (гл.3А, разд.4).
3
Цзяньчан – уезд в северо-восточной провинции Ляонин. Чжэньюань – местность в провинции Гуйчжоу возле реки Чжэньян. Оба места славились тем, что здесь росли деревья с очень прочной древесиной. Из нее делались доски для особо долговечных гробов.
4
Янсюаньский вяз – вид дерева, растущего в провинциях Аньхуэй и Шэньси.
5
Хугуан – объединяющее название двух провинций центрального Китая – Хунань и Хубэй. Улин – утопический образ земли обетованной из рассказанной Тао Юаньмином (365-427 гг.) легенды о «Персиковом источнике». Дерево из этих мест – своеобразная метафора абсолютной долговечности, неподверженности тлену.
6
Ин Боцзюэ, желая прослыть начитанным, приводит утопию Тао Юаньмина «Персиковый источник», но путает ее с легендой о бессмертных девах, которых встретили Жуань Чжао и Лю Чэнь в горах Тяньтай (I-II вв.), и относит историю к эпохе Тан (618-907 гг.).
7
Хайянь – уезд в юго-восточной провинции Чжэцзян, диалект которого значительно отличается от шаньдунского, родного для Симэнь Цина и его гостей.
8
Ци – древнее царство на территории Шаньдуна, диалект которого отличался от соседних китайских царств.
9
Лю Чжиюань (895-948 гг.) – в период раздробленности, эпоху Пяти династий (907-960 гг.), основатель эфемерной династии Поздняя Хань (Хоу Хань, 947-950 гг.), под именем Гао-цзу правил в 947-948 гг. Образ его запечатлен во многих пьесах театрального репертуара.
10
Речь идет о Хань Юе (768-824) – философе и литераторе, предтече неоконфуцианства в Китае, резко выступавшем против засилия буддизма и даосизма в стране. Указанное произведение, по-видимому, связано с эпизодом его ссылки за антибуддийский доклад императору «О кости Будды».
11
В разговоре отражены некоторые эпизоды внешнеполитической ситуации на северных границах империи Сун в критический период ее истории. В 1115 г. предки маньчжур, чжурчжэни образовали на северо-западе Китая государство Цзинь (Золотое), которое захватом северной части Срединной империи вызвало крах династии Северной Сун в 1127 г. и само пало в 1234 г. в результате монгольского нашествия. В описываемый момент (1117 г.) сунские власти начали переговоры с Цзинь и предприняли попытки заключить с ним союз против другого враждебного государства на севере – киданьского Ляо (916-1125 гг.). Цай Цзин (1046-1126 гг.) – первый министр Сун, который руководил этой реформаторской политикой и действия которого позднейшая официальная историография признала первоисточником гибели государства Сун, что как анахронизм здесь отражено эпитетом «разбойник». При нем сановник Тун Гуань подал императору доклад с планом возвращения отторгнутых киданями северных территорий и завоевания северо-запада путем соглашения с Цзинь и обращения совместных сил против Ляо.
12
День становления зимы (ли-дун) – по григорианскому календарю приходится на восьмое ноября, это начало одноименного, двадцать второго из 24 сезонов солнечного цикла, на которые, по китайской традиции, делится год (ср. примеч. 12 к гл. XII, примеч. 5 к гл. XXVII, примеч. 11 к гл. XXIX и примеч. 4 к гл. XXXVI).
13
Кисляк (суань-цзы) – уничижительный образ никчемного книжника, «прокисшего» в никому не нужных знаниях.
14
В оригинале игра слов, основанная на том, что один и тот же иероглиф «ван» означает и наиболее распространенную фамилию (вроде русской «Иванов») и государя, императора.
15
Великий китайский поэт Ли Бо (701-762 гг.) славился своим пристрастием к вину. Возможно, здесь имеется в виду знаменитая история о том, как Ли Бо в пьяном виде написал ответ, устрашивший правителя соседнего царства Бохай, который прислал китайскому государю письмо на своем языке, непонятном никому при дворе. Ли Бо, не выдержавший экзамены (он не пожелал дать взятку), не только прочел его, но и написал суровый ответ.
16
В данном случае, это, разумеется, механическое повторение поминальных формул, ибо реально родители Симэня давно умерли.
ГЛАВА LXV.
1
Жертвенные слитки – изображения золотых и серебреных брусочков, сделанные из бумаги, которые использовались в качестве жертвенных денег в ритуальных церемониях.
2
В тексте оригинала называется третий день после кончины, видимо ошибочно, и речь идет о тринадцатом дне и полной панихиде по случаю конца второй седмицы.
3