Династия - Синтия Харрод-Иглз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Война с французами бесславно продолжалась, и с падением Бордо последние английские владения летом 1452 года были утрачены. Теперь все, что принадлежало Англии на континенте, измерялось территорией земель у Кале. Народ, конечно, остро чувствовал недовольство слабой властью и возмущался тем, что тяжелое бремя налогов принесло так мало пользы. Тогда королева решила, что ей и королю необходимо совершить поездку по стране, чтобы утихомирить простой люд. Они отправились в путь в октябре.
В это время герцог Йорк пребывал дома в Фазерингее, где герцогиня как раз родила сына, своего одиннадцатого ребенка, очень слабого, которого они назвали Ричардом в честь отца. Из остальных десяти детей четверо умерли в младенчестве. Две старшие дочери герцога, Анна и Елизавета, получали образование в знатных семьях, старшие сыновья, Эдуард и Эдмунд, жили в собственных поместьях в Ладлоу. Только малыши, Маргарет и Джордж, оставались дома в Фазерингее.
Герцог находился фактически под арестом после неудачной попытки в феврале восстановить свое верховенство в Совете. Король любил Ричарда и доверял ему. Он принял решение посетить поместье герцога, когда будет объезжать север страны. Результатом королевского визита стало полное примирение: Ричард провозгласил свою верность королю, а король выказал расположение к своему именитому подданному. При таких обстоятельствах лорду Эдмунду и королеве ничего не оставалось, кроме как расточать своему противнику любезности.
Королевский кортеж затем отправился в Йорк, и герцог с герцогиней должны были присоединиться к королю там, остановиться на ночь им предстояло в Морланд-Плэйсе — в знак доброго расположения к лорду Эдмунду. Роберт понимал, сколь велика честь, выпавшая на его долю. Он был одним из богатейших людей в Йоркшире — один из главных поставщиков шерсти, и протеже самого претендента на королевский престол. Предстоящий визит герцога показывал, что он добился высокого положения и что его дружеские отношения со знатью уже имели политическую окраску. Он и представить себе не мог, что достигнет таких невиданных высот. Его отец был бы не просто горд, он был бы счастлив!
Элеонора, услышав новость, задрожала и нашла предлог покинуть комнату. Она бросилась в сад, который дарил ей уединение. Ричард Плантагенет под крышей ее дома! Она снова увидит его по прошествии почти двадцати лет. Она увидит мужчину, чей образ никогда не покидал ее сердца, чей жизненный путь всегда был объектом ее пристального внимания, за чьими подвигами и достижениями она постоянно следила. Ее интерес к нему имел отвлеченный характер, потому что она ни на секунду не забывала, какая социальная пропасть их разделяет. И вот теперь оказалось, что этой пропасти не существует. Элеонора сидела в беседке, закрыв лицо руками и стараясь внушить себе, что выглядит смешно в своем волнении. Однако она повторяла себе без устали: «Я увижу его снова! Я снова буду говорить с ним!», и эти слова наполняли ее безумной радостью.
Элеонора все сидела в саду, даже не изменив позы, когда ее нашел Джо.
— Госпожа! — позвал он ее, но она продолжала быть во власти своих мыслей. Джо стал перед ней на колени и обхватил ее запястья руками, словно собирался насильно отвести ее руки от лица.
— Иди, оставь меня, — сказала Элеонора, голосом выдавая свое смятение.
— Госпожа, я хочу, чтобы вы меня выслушали! — начал Джо.
— О, ты не понимаешь, — ответила Элеонора.
— Я все понимаю. Госпожа… Элеонора, послушайте, — его голос звучал глухо, но в нем слышались страсть и мольба. Он продолжал: — Вам известна моя преданность. Лорд Эдмунд отослал меня с вами, когда я был едва ли не ребенком. Вы знаете, что я люблю вас. Я не пожалел бы своей жизни ради вас.
Элеонора медленно опустила руки и посмотрела на него, увидев, как в его глазах, словно в зеркале, отражается ее собственная страсть. Джо произнес:
— Я хочу сказать, что вы не должны выдавать себя. Что бы ни было в вашем сердце, заприте это на замок, не позволяйте никому догадываться о ваших истинных чувствах, особенно ему.
Элеоноре не надо было спрашивать, кого Джо имеет в виду. Он увидел, что им не потребуются дальнейшие объяснения. Он прочитал согласие на ее лице.
— Вы знаете, что я прав. Вы могли бы погубить себя. Идите же к своему господину и ведите себя так, словно получили просто приятную для всех новость. Он ничего не подозревает. Вы должны сделать над собой усилие.
— Да, — прошептала она. — Ты прав.
Джо поднялся на ноги, отходя от нее на почтительное расстояние, как если бы он просто прислуживал госпоже за столом. Элеонора поднялась, расправила юбки и почувствовала, как на цепочке тяжело повис ее талисман, ее молитвенник. Она собралась было уходить, но затем повернулась к своему верному помощнику.
— Джо, прости меня, — сказала она.
Ей было трудно выговорить эти слова, так же трудно, как ему их услышать. Он попытался улыбнуться.
— Это не имеет значения, — вымолвил он. — Когда ты отдаешь свою веру, ты уже не потребуешь ее обратно.
— Да, — согласилась Элеонора. — Я понимаю.
С высоко поднятой головой она вошла в дом.
С этих пор ей стало намного легче скрывать свои истинные чувства. Она с головой окунулась в суету подготовки к приему именитых гостей. Элеонора позволяла проявиться только естественному в такой ситуации чувству радости. Герцог и герцогиня должны были прибыть на обед, остаться на ночь и продолжить путь только на следующее утро. Часть их свиты надо было разместить в Морланд-Плэйсе, вместе с местными слугами, но большинство людей предстояло перевести в Микл Лит или в Двенадцать Деревьев, которые, по счастью, располагались неподалеку. Элеоноре необходимо было еще решить, кого из гостей пригласить. Их должно быть немного, один или два, так чтобы герцог не чувствовал себя в неподобающем обществе, но и не скучал. Она остановила свой выбор на Хелен и ее супруге. Ее дочь в прошлом году вышла замуж за купца Джона Батлера. Элеонора втайне надеялась, что молодая пара будет с благоговением смотреть на высоких гостей, и не открывать рта от удивления. Она была не очень высокого мнения об уме своей дочери и ее мужа.
День встречи настал. Жак превзошел самого себя и приготовил банкет, достойный короля, но Элеонора сидела за столом, не притрагиваясь к еде. Она едва могла дышать, потому что рядом с ней был человек, один вид которого приводил ее в трепет. Глядя на него, она понимала, что выглядит беспомощным глупым ребенком. Когда он, вступив во двор ее дома, ехал ей навстречу во главе своей свиты, она стояла, дрожа как осиновый лист, чувствуя себя неопытной девчонкой. Ее мучил лишь один вопрос, помнит ли он ее, вспоминал ли о ней хоть раз за все прошедшие годы. До того момента, как Элеонора увидела его, она ощущала свою красоту и женскую привлекательность, которая выгодно подчеркивалась новым нарядом: Элеонора была в бархатном голубом платье, отороченном горностаем и надетым поверх нижних юбок из золотой парчи. Платье было с длинными прорезными рукавами, прошитыми белым шелком и украшенными солнечно-желтой нитью. Ее красиво уложенные волосы закрывала длинная вуаль из тончайшего бело-золотого газа. Вуаль выгодно обрисовывала ее лицо и привлекала внимание к высокому лбу и большим глазам.