Леди и Волк - Джулия Берд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милорд! — раздался из коридора голос бегущего Гиля. — Граф пришел в сознание! Он зовет сэра Стефана.
Стефан смотрел на распростертую на полу Кэтрин. Европа рыдала и молила его о прощении.
— Рамси! Немедленно пошлите в покои отца своих людей и поставьте караул у двери, — распорядился он.
Марлоу тем временем присоединился к Крамеру и Ботвеллу.
— Это мой замок, Рамси, — сказал он. — И запирать дверь в покоях отца позволено только Стефану. — С этими словами он поспешил за своей охраной. Констанция в слезах убегала прочь.
— Кэтрин! — Стефан подбежал к девушке и бережно поднял ее с пола. — С тобой все в порядке?
Девушка отступила. Словно цветок, склонившийся от ветра, она искала его глаза, остро нуждаясь в их небесной голубизне.
— Я боялась, ты никогда не придешь, — сказала Кэтрин, а про себя подумала: «Мне казалось, ты покинул меня». — Иди к отцу, Стефан. Европа позаботится обо мне.
— Подожди меня здесь. Если отец в сознании, я хочу, чтобы ты была рядом со мной. — Услышав лязг металла, Стефан устремился в покои отца. — Я скоро вернусь.
Девушка стояла в тишине, вытирая испачканные губы и слезы унижения. Марлоу опустошил ее душу. Не столько поцелуем, сколько словами. Стефан предупреждал, что нельзя верить брату. Но о том же предупреждал и Марлоу. Кому же из них можно верить?
Глава 11
Стефан бежал к покоям отца, скидывая с себя плащ. Лязг мечей раздавался все ближе. Сражающихся было пятеро, включая Рамси и Марлоу. Гиль кинул Стефану меч, и он вступил в поединок с Марлоу. Тремя четкими движениями он парировал выпады брата и нанес ему меткий удар, отбросив его клинок в сторону.
— Если я когда-нибудь еще застану тебя одного в обществе Кэтрин, — сказал Стефан, хладнокровно приставив к груди Марлоу свой меч, — я вырежу тебе сердце.
Схватка закончилась. Гиль зашел в покои и тут же появился вновь:
— Милорд, граф Джеймс зовет вас.
— Я иду. Охраняй дверь, Рамси!
— Можешь поговорить с ним, — сказал Марлоу, потирая разбитую бровь. — Но все это закончится очень скоро. И как только стану графом, я выгоню тебя отсюда.
Стефан криво усмехнулся.
— Я знаю об этом, Марлоу.
Перед комнатой графа воцарилось напряженное молчание.
Стефан направился в Грейт Холл и привел с собой Кэтрин. Введя ее в покои, он плотно закрыл за собой дверь. Тяжелое зловоние, распространявшееся по комнате, говорило о неминуемом приближении смерти. Стефан взглянул на побледневшую, сжавшуюся от страха девушку и крепко взял ее за руку.
— Ты уверена, что хочешь остаться здесь? — прошептал он. — Мы еще не одна семья, но может случится, что у тебя не будет другой возможности познакомиться с моим отцом. Мне хочется, чтобы ты была рядом.
Кэтрин медленно подняла глаза, и Стефан увидел ее искренний взгляд.
— Я хочу быть рядом с тобой. Не беспокойся. Иди к отцу, тебе надо поговорить с ним.
Стефан глубоко вздохнул и повернулся к постели умирающего. Трепещущее пламя свечей освещало склонившиеся фигуры священника и врача.
— Стефан? — раздался в тишине слабый голос графа. — Подойди ко мне.
— Я здесь, отец. — Стефан подошел к постели. Кэтрин села на стул.
Опустившись на колени, Стефан поднял слабую руку отца. Она была нежной и мягкой, словно кожа вновь появившегося, еще неоперившегося птенца. «Рождение и смерть… как они похожи. Один приходит в этот мир, а другой…» — подумал Стефан.
— О чем ты думаешь, сынок?
— Я думаю о жизни, — ответил Стефан.
Понимал ли он прежде, как сильно любит отца? Только сейчас, когда долгожданная встреча с ним обернулась неожиданным горем. Как никогда прежде, он осознал, что страшный поступок, который превратил его жизнь в ад, был совершен из-за преданной сыновьей любви. Заглянуть в глаза отца и увидеть в них свет — было настоящим счастьем для Стефана!
Он взглянул на Кэтрин. Девушка сидела неподвижно, словно изваяние.
— Отец, быть твоим сыном — большая честь для меня, — сказал Стефан, улыбаясь больному. — Я горжусь, что прожил свою жизнь рядом с тобой!
Слезы медленно катились по щекам умирающего. Сын обнял его. Он держал его в своих руках, словно маленького ребенка. Сердце Стефана сжималось от боли. Но он будет сильным и проводит своего отца в другой мир, поддерживая крепкими руками. Так же, как его дети когда-нибудь проводят его самого.
— Я не просто любил тебя, сынок, — прошептал Джеймс. Он произнес каждое слово с удивительной отчетливостью, словно все это время спал, а не пребывал в забытьи. Откинувшись на влажные от пота подушки, он продолжал: — Ты всегда оставался для меня звездой, сияющей во мраке. Совсем еще малышом, ты уже был благороден и честен. И я сожалею, что моя глупая гордость встала между нами на долгие годы. Я должен был… простить тебе юношеское упрямство. Не печалься, что скоро я покину тебя. Гордись, что в тебе течет наша кровь.
— Я всегда старался, отец, чтобы мои рыцарские доспехи сияли так же ярко, как доспехи любимого сына короля Эдварда. Я не запятнал твоего имени.
— Да, сынок, это правда. — Граф кивнул головой. — Теперь, находясь у ворот смерти, я понимаю, насколько важно мнение окружающих нас людей. И в этом ты мудрее меня.
Отец долго молчал, и никто не осмелился нарушить тишину.
— Я знаю, что ты покинул Блэкмор из-за брата, — неожиданно прошептал граф. — Но я сделаю так, что моим наследником станешь ты. Ты станешь следующим графом Блэкмора.
Стефан непонимающе взглянул на отца. Кэтрин замерла.
— Марлоу — внебрачный сын, — пояснил Джеймс.
Сердце Стефана застучало в груди, словно стенобитное орудие по крепостным стенам. Чудовищный смысл сказанного не укладывался в его сознании.
— Твоя мать изменила мне много лет назад, — продолжал отец дрогнувшим голосом. — Твой дядя Роберт — отец Марлоу.
Стефан вздрогнул, воспоминания острым ножом кольнули его сердце.
— Лорд Роби… — Стефан не мог вымолвить больше ни слова.
— Да, Стефан, я знаю. Лорд Роби назвал твою мать шлюхой. Он сказал правду. И ты убил его за это. Но Бог не осудит тебя, ты этой правды не знал.
— Кэтрин, — с мольбой простонал Стефан, — я не знал. Ты должна поверить, что я не знал правды. О Боже! Я убил человека в порыве гнева! Моя душа будет гореть в огне!
Граф только теперь заметил Кэтрин.
— Это Кэтрин Гилберт, отец. Девушка, которую ты выбрал мне в жены.
— A-а, дочка Гилберта. — В голосе графа звучали нотки удовлетворения. — Да, она красавица! Вы осуждаете Стефана, дитя мое, за то, что он убил человека?
Стефан бросил быстрый взгляд на Кэтрин и, желая защитить ее, сказал: