Джессика - Нестеренко Юрий Леонидович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты все-таки добрался до файлов Карсона? — проявил проницательность Рик.
— Узнаешь в свое время, — загадочно улыбнулся Малколм. — Так могу?
— Ладно, я никому не скажу, — нехотя согласился Рик. — Но ты все-таки не лезь на рожон. Это же не кино, Малколм. Это твоя жизнь. Если есть хоть какой-то риск…
— Риск есть, даже когда переходишь улицу, — пожал плечами Малколм. — В данном случае… я не думаю, что он велик, — на самом деле Малколм не был так уверен. — Просто страхуюсь на всякий случай. Так ты сделаешь все, как я сказал? Обещаешь?
— Ну я уже сказал, что да. Блин, во что ты меня втягиваешь…
— В товарищество, — усмехнулся Малколм.
Ночью он просыпался несколько раз, тревожно проверяя время по лежащему на тумбочке мобильнику — не проспал ли? — и в итоге встал за четверть часа до будильника, а потом мучительно дожидался звонка от таксиста, чувствуя иррациональный страх, что тот так и не приедет. Наконец, получив долгожданный звонок — на шесть минут позже, чем рассчитывал — он быстро набросил куртку, подхватил сумку (весь его багаж состоял лишь из ноутбука, картонной папки с документами и старенького GPS Tomtom, купленного летом на eBay за $14) и выбежал на улицу, в дождливую темноту.
Непогода была дополнительным и более весомым поводом для волнения — как всегда бывает, когда летишь с пересадкой — но самолет вылетел вовремя. Два часа полета до Шарлотты в Северной Каролине (где вовсю светило совершенно летнее солнце), час ожидания в аэропорту, еще почти два часа до Джексона, штат Миссисипи.
Пройдя по указателям, Малколм добрался до офиса автопрокатной конторы, находившегося здесь же, в здании аэропорта. Девица за прилавком, сосредоточенно изучавшая что-то на своем мониторе, при его приближении растянула губы в профессиональной улыбке.
— Я заказывал машину, — сообщил он, не улыбаясь в ответ. — Малколм Мартинсон.
— Да, конечно, сэр. Позвольте вашу лицензию и кредитную карту?
— Карту-то зачем? — удивился Малколм, бравший автомобиль напрокат впервые в жизни. — Я же уже все оплатил через интернет.
— Такой порядок. На случай, если с машиной что-то случится. С карты будут сняты сто долларов, которые будут возвращены обратно, как только вы вернете машину.
— Не получится, — помрачнел Малколм. — Превысит кредитный лимит.
— Ммм, — огорчилась девица, — тогда, возможно, у вас есть другая кредитка?
— Только эта, — ответил Малколм, чувствуя, как холодеет у него в животе. Ну вот, сейчас она скажет, что никак не может выдать ему машину, и, значит, он прилетел сюда зря, и истратил все деньги на билеты тоже… А что ему делать? Добираться в эту дыру автостопом? Рик бы, может быть, и добрался, сумел бы обаять незнакомых водителей — но только не он…
— Меня не предупредили про эти сто долларов! — агрессивно произнес Малколм. — На вашем сайте про это не сказано! Откуда мне было знать?
Девица взялась за телефонную трубку, и у Малколма на миг мелькнула мысль, что сейчас она вызовет охранников.
— Подождите, сэр, — сказала она. — Я позвоню боссу.
Некоторое время она говорила по телефону, пока Малколм тоскливо разглядывал разложенные на прилавке туристические буклеты. На одном из них красовалось изображение колесного парохода, идущего по Миссисипи. «И тут вранье, — подумал Малколм. — Такие пароходы здесь не плавают с XIX века. В лучшем случае — стоят на приколе в качестве ресторанов. Но это же не то, что здесь нарисовано!»
— Сэр, у вас есть при себе наличные?
— Немного, — ответил Малколм.
— Мой босс говорит, что вы должны будете оплатить полную страховку вместо частичной. Но это всего 30 долларов. Вы сможете доплатить эту сумму сейчас?
Малколм открыл бумажник и пересчитал купюры. Две десятки, пятерка и четыре по одному. Черт. Он расстегнул отделение для мелочи и выгреб на прилавок монеты.
— 29 долларов 78 центов, — констатировал он, угрюмо глядя на девицу.
— Ладно, — она вновь широко улыбнулась, — 22 цента можете считать подарком от фирмы.
«Которая только что нагрела меня на лишние тридцать долларов», — зло подумал Малколм, но лишь молча кивнул. Девица распечатала какие-то бумаги на принтере, поднялась и сняла ключи с доски за спиной.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Идемте, я покажу вам машину.
Выйдя из кондиционированного здания, Малколм сразу окунулся во влажную жару. На небе не было ни облачка, и полуденное южное солнце старалось вовсю. Девица, цокая каблуками по бетону, подвела его к белому «джипу».
— Э… а поменьше ничего нет? — спросил Малколм. — Я ведь заказывал самую экономичную.
— Есть, но расход у нее примерно такой же. Берете эту?
— Ладно, — согласился Малколм, подумав, что более внушительная тачка ему, возможно, и не помешает.
Подписав бумаги, он забрался внутрь, сбросил куртку, пристегнулся, повернул ключ, воткнул GPS и попытался прилепить его к стеклу, но присоска упорно не хотела держаться дольше минуты, и Маклколм в итоге уложил прибор в подстаканник между сиденьями. Не слишком удобно, но и маршрут несложный. От аэропорта до шоссе 55 и по нему — 86 миль на север. Дальше единственное сложное место — не пропустить нужный поворот, и от него еще 20 миль по той самой петляющей через лес дороге.
Малколм впервые в жизни сидел за рулем в гордом одиночестве. После получения лицензии он лишь несколько раз водил их семейный «универсал», но всякий раз — катая кого-нибудь из родителей, и скорость в этих поездках по городу (обычно до торгового центра и обратно) редко превышала 40 миль в час. Теперь же взамен первоначальной робости и некоего даже неверия в то, что он уже действительно совсем взрослый — как и когда он слушал «Gaudeamus igitur» в первый день в универе — Малколма быстро наполнило ощущение гордой свободы. Из северного Джексона он выбирался, строго следя, чтобы ни на милю не превысить скорость, но, выбравшись на оперативный простор федеральной трассы, лихо разогнался сперва до разрешенных загородными знаками 70, потом до допустимых 75, а потом, глядя на поведение периодически обгонявших его слева водителей — и до 80 миль в час. Из экономии он не стал включать кондиционер, но полностью опустил левое стекло, позволив теплому ветру ворваться в кабину и трепать ему волосы. Настроение сделалось прекрасным; Малколм чувствовал себя героем-победителем, которому не страшны никакие преграды. Ему представлялось, что Джессика сидит справа от него, глядя на него влюбленными глазами. В какой-то момент это ощущение стало столь сильным, что он невольно скосил глаза направо — но, разумеется, не увидел на соседнем сиденье ничего, кроме собственных куртки и сумки. Наверное, именно брошенная на спинку куртка и создавала для бокового зрения иллюзию сидящей фигуры.
«Они получат по заслугам, Джессика, — мысленно сказал Малколм. — Еще не знаю точно, как, но я заставлю их заплатить». GPS не подвел, загодя предупредив его о повороте; Малколм подполз к нему на минимальной скорости, чтобы уж точно не промахнуться и не свернуть не туда, в лучших традициях многочисленных ужастиков. Узкая, давно не ремонтированная дорога углубилась в лес.
Впрочем, сперва местность казалась не такой уж глухой — периодически то слева, то справа заросли расступались, обнажая обширные прогалины полей и пастбищ, и ответвлялись перегороженные воротами из жердей грунтовки, ведущие к фермерским домам. Но затем деревья сомкнулись сплошной стеной по обе стороны от растрескавшегося асфальта. Ни одна машина не попалась навстречу Малколму с того самого момента, как он свернул на лесную дорогу. Но еще через несколько минут он все же получил подтверждение, что иногда они здесь ездят.
Впереди показался очередной поворот — дорога извивалась, словно змея — но Малколм, уже вошедший во вкус вождения, не стал сбрасывать скорость, зная, что впишется. И тут вдруг подал голос GPS, извещая о приближении к цели — хотя в лесу по-прежнему не было заметно ни малейших признаков жилья. Войдя в поворот, Малколм невольно бросил взгляд на экранчик навигатора, а когда вновь поднял глаза на дорогу, увидел прямо по курсу омерзительную бесформенную груду в алой луже, кровавое месиво из мяса, шерсти и раздавленных внутренностей, из которого тянул клювом какую-то кишку большой черный гриф-индейка.