Время снимать маски - Татьяна Панина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Алан, – робко пролепетал шериф, – ты не понимаешь!
В голове Прайса крутилось одно: Алькон, Шутер, Генри Бланко, и тяжкая мысль прожигала сознание – Фитчер этого не знает. Не знает, кто перед ним на самом деле!
– Другого случая может не быть, – предвкушая победу, заявил офицер. – Доставь мне это удовольствие, Гарет.
– Не будь же дураком и уходи! Это приказ!
– Он знает, – произнес Шутер как факт, – и он прав. Вам лучше уйти.
Фитчер не скрывал неприязни по отношению к стрелку. Он сделал несколько шагов вперёд и окинул его презрительным взглядом.
– Не хочешь пачкать руки?
Не выдержав напряжения и понимая безвыходность ситуации, Прайс выругался и погнал лошадь в город. Фитчер обречён, а ему уже нечего тут делать. Прежде чем добраться до середины пути, он несколько раз оглянулся, будто опасался выстрела в спину.
Офицер стоял боком к крыльцу и даже немного впереди, и казалось, не замечал возникшего там движения. Бенито беззвучно спустился со ступенек и пошарил рукой под лестницей. Майк хотел его остановить, но грозный взгляд старика приковал его к месту. Бенито выпрямился и медленно повернулся к офицеру, дрожа от ненависти. Он имел на это право, имел возможность отомстить за смерть своего хозяина, и все об этом знали. Но ему было не одолеть крепкого мужчину, как ни пытайся.
Фитчер все еще посмеивался, когда Бенито неслышно шагнул в его сторону.
– Не надо, он тебя видит! – выкрикнул Шутер, неожиданно для всех перейдя на итальянский.
– Что? – не понял Фитчер.
А стрелок все так же продолжил, словно обращался к непонимающему его офицеру, а не к Бенито:
– Вернись в дом, не совершай ошибку, во имя всего святого!
Старик на секунду замер, но потом на лице его отразилось все, что он сейчас чувствовал. Скопившаяся в душе обида, гнев, презрение к человеку, стоящему к нему спиной, разрывали его. Он был готов и знал, что умрет.
Отбросив осторожность, Бенито вскинул руки, в которых блеснула сталь, и кинулся к врагу. Но добраться до цели ему было не суждено. Фитчер мгновенно развернулся, в движении выхватив револьвер, и два выстрела заставили всех содрогнуться. Первый взметнул песок у ног старика, второй отбросил его назад.
Шутер сорвался с места и кинулся на Фитчера. В борьбе ему удалось выбить проклятое оружие из рук офицера. Оно отлетело в сторону, и Люк подхватил его, пробегая мимо катающихся в пыли мужчин.
Солдат склонился над бедным стариком и разорвал рубашку на его груди. Когда Шутер увидел, с каким потрясением и безысходностью опустился рядом с раненым Люк, он зарычал от невыносимой боли, откинул офицера и, словно обезумев, бросился к старику.
– Бенито! Не смей умирать! Слышишь ты меня?!
Поднявшись с земли, Фитчер устало качался на ногах и вытирал кровь на подбородке, даже не стремясь напасть на противника. В глазах его появились замешательство и ужас.
Люк сидел на песке, глядя на безуспешные попытки стрелка вернуть к жизни мертвого человека. Наконец Шутер встал, глубоко дыша и сжав кулаки. Потеряв над собой контроль, он развернулся и быстрым шагом пошел к офицеру. Тот испуганно отступал, почуяв надвигающийся конец. На стрелка было страшно смотреть, и Фитчер уже знал, что сейчас случится. Он проиграл.
Вынув револьвер, Шутер остановился перед офицером, страшный и бешеный, словно зверь. Дуло смотрело прямо в сердце.
– Я не хотел… – Фитчер сделал ещё несколько шагов назад. – Я ошибся! Я не…
Грохнул выстрел и все замерло.
Шутер почувствовал, как дрожат его руки. Он вернул оружие на место, резко разжав ладонь так, что револьвер упал в кобуру под собственной тяжестью, словно обжег ему кожу, и молча ушел в дом.
Наблюдавший за всем этим лавочник бросился в город, а бармен подбежал к старику. Люк поднял глаза и с горечью произнес:
– Сделай все как надо. Он был хорошим человеком.
Глава 35. Отшельник
Три дня спустя на главную улицу города въехал Джей Купер. Он добрался до таверны, бросил поводья на коновязь и, отряхнувшись, ступил на деревянный настил.
Вдруг дверь перед ним распахнулась, оттуда кубарем вылетел человек, и снова закрылась. С трудом держась на ногах и еле ворочая языком, толстяк погрозил пальцем кому-то внутри и, чуть не упав во время поворота, уставился на прибывшего.
– А вот и ты! – радостно протянул он. – Сам пожаловал! Эй, слышите, мужики? Скоро я стану богат!
– Что ты мелешь, пьяница?
– А то, что ты попался! – он едва не запутался в ногах, когда резко крутнулся, обращаясь к слушателям. – Заметьте все, я узнал его первым!
Но вокруг никого не было. Конь громко фыркнул, как будто усмехнулся. Купер оттолкнул толстяка и под возмущенный возглас сзади вошёл в таверну.
Разговоры притихли, когда его фигура остановилась при входе. Быстрым и внимательным взглядом он осмотрел помещение и, оценив обстановку как сносную, подошёл с стойке.
– Смотрите, это по наши души, – протянул кто-то с издёвкой. – Кого выбрал, охотник? Уж мы тут все с богатым прошлым.
Купер глянул на наглеца, но промолчал.
– Тебя отсюда не выпустят, – какой-то игрок, сдвинув шляпу на затылок, злорадно улыбался. – Всем нужны деньги. И черт побери, я сам потратился не меньше других! – тут он встал и смахнул недопитый стакан со стола.
– Уймись, – сидящий рядом, пока ещё не потерявший рассудок, дёрнул его за рукав, и тот грохнулся обратно на стул.
– Они выпили почти весь алкоголь, – произнес подошедший бармен. – Не задерживайтесь здесь, если дорога жизнь.
– Да вижу, что у них мозги набекрень, – хмыкнул Купер. – Пока я сюда ехал, в меня два раза стреляли и один раз чуть не угодили камнем. Воздух что ли здесь такой?
По правую руку от него стоял какой-то бородач и медленно тянул свою выпивку. Оглянувшись на разговор, он хищно улыбнулся и мотнул головой в ту сторону, где висели плакаты. На самом видном месте располагалась физиономия Купера с довольно кругленькой суммой.
– Каков соблазн, а?
– Вот оно что! – "подельник Алькона" сорвал со стены бумагу и с довольным видом стал рассматривать. – Художник ни к черту.
– Пойди скажи это шерифу, – бородач засмеялся, отчего часть жидкости из стакана выплеснулась на стойку. Он допил остатки и ушел, прихватив шляпу.
Глаза бармена быстро перебегали с одного лица на другое. Он опасался шайки бандитов, расположившихся за столиками, но по понятным причинам прогнать их не мог. Купер склонился к нему, когда рядом никого не оказалось.
– Я надеялся, что в городе порядок. Какого черта здесь делают все эти рожи?