Капризы мисс Мод - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не можете ли вы назвать мне некоторых из этих лиц? – сказал он, когда она повернулась к нему, окончив разговор со своим соседом. – Кто этот господин напротив?
– Который?
– Тот, который говорит с леди Мод. У него такое неприятное лицо.
– Это мой брат.
Это было во время супа. Только заканчивая рыбу, он нашелся: – Я очень сожалею о том, что сказал по поводу вашего брата.
– Очень мило с вашей стороны.
– Освещение обмануло меня. Теперь, когда я смотрю на него вновь, я вижу, что его лицо полно очарованья.
– Девушка хихикнула. Джордж стал чувствовать себя лучше.
– Разрешите узнать ваше имя. Я не расслышал его. Они так быстро произнесли его, что я не мог разобрать.
– Моя фамилия Плюммер.
Джордж воодушевился. Он посмотрел через стол с более живым интересом. Влюбленный Плюммер был до сих пор для него простым звуком. Было любопытно видеть его во плоти. – А кто остальные?
– Это все члены семьи. Я думала, вы их знаете.
– Я знаю лорда Маршмортона, Мод и, конечно, лорда Бельфера. – Он перехватил взгляд Перси, который холодно наблюдал за ним с другого конца, и весело кивнул ему.
– Лорд Бельфер мой большой друг.
Пухлая мисс Плюммер скорчила разочарованную гримасу на своем красивом личике.
– Мне не нравится Перси.
– В самом деле?
– Мне кажется, что он очень самодоволен.
– Едва ли. С чего бы ему быть самодовольным?
– Он очень чопорный.
– Да, конечно, таким он кажется сначала. В первый раз, когда я встретился с ним, он казался ужасно чопорным. Он один из тех людей, которых надо хорошо узнать, чтобы полюбить. Он вырастает на ваших глазах.
– Да, но подумайте о деле с полисменом в Лондоне. Здесь все говорят об этом.
– Молодая кровь! – вздохнул Джордж. – Конечно, Перси дик.
– Он, вероятно, был пьян.
– О, несомненно! – сказал Джордж.
Мисс Плюммер взглянула через стол.
– Посмотрите на Эдвина.
– Кто такой Эдвин?
– Это мой брат. Смотрите, как он пристально глядит на Мод. Эдвин страшно влюблен в Мод. – она говорила с подкупающей откровенностью. – По крайней мере, он думает, что влюблен. С тех пор, как я его помню, он каждый сезон влюблялся в другую девушку, а теперь, когда Реджи Бинг исчез и женился на Алисе Фарадэй, он думает, что у него есть шансы. Я полагаю, вы слыхали об этом.
– Да, я кое-что слыхал об этом.
– Конечно, Эдвин напрасно теряет время. Я случайно знаю об этом. – Мисс Плюммер понизила голос до шепота. – Я знаю, что Мод ужасно влюблена в какого-то господина, которого она встретила в прошлом году в Уэллсе. Но семья и слышать об этом не хочет.
– Все семьи таковы, – сказал Джордж.
– Никто не знает, кто он, но все знают об этом. Эти вещи, знаете, быстро распространяются.
Конечно, об этом не может быть и речи. Мод должна выйти замуж за кого-нибудь весьма богатого или с титулом. Ее семья – одна из самых старых в Англии.
– Да, я понимаю.
– Это не то, как если бы она была дочерью лорда Пибля или кого-нибудь в этом роде.
– Почему лорда Пибля?
– Видите ли, я хочу сказать, – сказала мисс Плюммер, – он составил состояние на виски.
– Это лучше, чем потерять его таким образом, – сказал Джордж.
Мисс Плюммер посмотрела на него несколько недоумевающе.
– Я понимаю, что вы хотите сказать, – сказала она немного неопределенно. – Лорд Маршмортон совсем другое дело.
– Настоящий аристократ, не правда ли?
– Да.
– Так что вы думаете, что этот загадочный человек из Уэллса не имеет шансов?
– Если только он и Мод не убегут, как Реджи с Алисой. Не восхитительно ли это? Кто бы мог подумать, что Реджи будет иметь смелость сделать это. Новая секретарша лорда Маршмортона красива. Вы не находите?
– Где она?
– Девушка в черном, с золотистыми волосами.
– Она секретарша лорда Маршмортона?
– Да, она американка. Я думаю, она много приятнее, чем Алиса Фарадэй. Я говорила с нею перед обедом. Ее фамилия Дор. Ее отец был капитаном американской армии и умер, не оставив ей ни копейки. Он был младшим сыном очень почтенной семьи. Но семья отказалась от него, потому что он женился против ее желания.
– Что-нибудь должно быть предпринято, чтобы остановить вмешательство семей. Они постоянно вмешиваются во все.
– Таким образом, мисс Дор должна сама зарабатывать себе на жизнь. Вероятно, было ужасно для нее отказаться от общества.
– Разве она отказалась от общества?
– О, да. Она бывала повсюду в Нью-Йорке, при жизни отца. Я нахожу, что американские девушки удивительны. В них столько предприимчивости. Я бы хотела зарабатывать на жизнь, продолжала мисс Плюммер, – но семья даже и слышать не хочет об этом.
– Опять семья, сказал Джордж сочувственно. Это настоящее проклятье.
– Я бы хотела пойти на сцену. Вы любите театр?
– Очень.
– Я люблю его. Видели ли вы Губерта Бродлея в «Это было однажды весною?»
– Кажется, не видел.
– Он поразителен! Видели ли вы Синтию Дан в «Женском нет»?
– Мне, кажется, не удалось и этого видеть.
– Может быть, вы предпочитаете музыкальные произведения? Я видела очень хорошую музыкальную комедию, когда была в городе. Она называлась «Следуй за девушкой». Это было в Королевском театре. Вы видели ее?
– Я написал ее.
– Вы?.. Что?
– Я хочу сказать, что я написал музыку.
– Но музыка прекрасна, – воскликнула мисс Плюммер. – Я с тех пор все время напеваю ее.
– Ничего не могу поделать. Я все-таки настаиваю, что написал ее.
– Значит вы – Джордж Бэван?
– Да.
– Но… – мисс Плюммер чуть не лишилась голоса… Но, я в течение многих лет танцую под вашу музыку. Я имею чуть ли не пятьдесят пластинок вашей музыки.
Джордж покраснел. Как бы человеку ни везло, он никогда не может привыкнуть к славе.
– Но какие ловкие штуки во втором акте. Знаете ли, – это самая очаровательная вещь, которую я когда-либо слышала. Я без ума от нее.
– Вы думаете «Люмти-люмти-тум. Думти-лумти-дум»…
– Нет, то, которое начинается: Та-рум-ти-тум, тум, тарумтитум, там, где говорится о том, как