Тайна пропавшей бабушки - Микки Лиш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Может быть, это древогляды?» – подумала Хеди.
– О, Джон, Джон, – насмешливо сказал Никто. – Что, оказался не так умён, каким себя считал, а?
В воздухе появился расплывчатый синий палец, и он задумчиво постучал по подбородку.
– Знаешь, больше всего мне в этом жалком деле нравится то, что во всём виноват ты. Это так поэтично, не находишь? Если бы ты не был таким высокомерным, исключительным, самодовольным, незаслуженно знаменитым мошенником, твой брат не захотел бы поставить тебя на место. Если бы ты не скупил всё это… – он посмотрел на кучу вещей, которую ещё недавно они собирались сжечь, – чтобы лишить славы всех нас, остальных…
– Я собираю эти вещи, чтобы они не причинили вред другим, – ответил дедушка Джон сквозь стиснутые зубы. – Я не хочу, чтобы кто-то пострадал так же, как Роуз. Вот для чего я это делаю.
– Нет! Началось всё не так! Ты начал скупать вещи ещё до того, как пропала Роуз. Даже тогда ты просто не мог не искать что-то, что дало бы тебе преимущество на сцене, преимущество над братством фокусников.
– Братством? – усмехнулся дедушка Джон. Но сказанного Альбертом Никто он отрицать не стал.
– О, конечно, тебе же братья не нужны, а? – глумливо спросил Никто. – Ты получил над остальными фору, какой никогда и ни у кого не было – и вот так всё закончилось. Может быть, твой жалкий братец сумел бы всё исправить, если бы что-то в твоём доме не стащило у него кубик. На меня не смотри – я тогда ещё не умер и не попал в ловушку в этой проклятой комнате наверху. Интересно, какая именно из твоих покупок ожила и стащила недостающую часть «Калейдоса»? – Он с улыбкой вздохнул. – Такой прекрасный урок для тебя. Чтобы увидеть это, наверное, даже стоило просидеть все эти годы взаперти.
Дедушка Джон вышел из себя:
– Проваливай, Альберт. Немедленно. Подальше отсюда.
– А то что?
– Я засуну тебя обратно в этот трюджюклинкот с такой силой, что в учебниках истории на месте твоего имени появится пустое место.
– А я затащу тебя обратно собственными руками, – свирепо добавил Симон. – Даже если это будет последним, что я сделаю в жизни. Ну, или после жизни.
– Да ты едва сумел вытащить меня из дряхлого Питера, – поддразнил Симона Никто. – Однажды, давным-давно, я сам поместил себя в трюджюклинкот, но у тебя точно не хватит сил, чтобы вернуть меня туда против моей воли. Да и вообще, люстра сломана.
– Я её починю, – холодно произнёс дедушка Джон.
Хеди склонилась к земле. Преодолевая отвращение, она подобрала зуб, ноготь и карманные часы.
– Думаю, это поможет.
Никто замер. Похоже, Хеди нашла его слабое место.
– Никто из вас не знает, как это сделать, – настаивал он. – Даже если вы найдёте все остальные реликвии.
Послышался хруст гравия; кто-то спешил к ним по подъездной дорожке, и, судя по всему, их было двое. Увидев их, дедушка Джон вздохнул с облегчением.
– Она знает, – кивком показал он на новоприбывших.
– Что знаю, мистер Санг? – спросила госпожа Пал, опираясь на трость. Рядом с ней стоял Сумитра.
– Что вы знаете о трюджюклинкотах, госпожа Пал?
– Трудны в обращении, – сказала та, – но справиться можно.
Дедушка Джон снова повернулся к Альберту Никто:
– Уходи. Немедленно.
Синий призрак жестокого умершего фокусника нахмурился, и, что-то неразборчиво пробормотав, взлетел высоко в небо. Зуб и ноготь внезапно вырвались из рук Хеди и последовали за ним. Карманные часы были тяжелее, так что лишь задрожали на её ладони, словно тоже хотели улететь вслед за хозяином, но девочка тут же сжала их.
– Вы получили наше сообщение! – воскликнула Хеди.
Она подбежала к старушке и Сумитре и обняла их. Она думала, что Спенсер побежит за ней, но он таращился на одну из картин, снятых со стены коридора. Похоже, он вообще ничего не заметил, в том числе и появления друзей.
– Спенсер, смотри, кто пришёл!
Но когда он повернулся к ним, его глаза были широко раскрыты от шока, а пальцем он показывал на картину:
– Последний кубик из «Калейдоса»! Он там!
Глава 25. Подозрения, надежда и удача
Дедушка Джон сидел в кабинете, поставив на стулья перед собой картины из коридора и почти не двигаясь. Он кротко попросил всех помочь ему отнести вещи обратно в дом.
– Сложите вещи в первую кладовку на верхнем этаже. Я потом всё разберу. О, каким же дураком я был, – добавил он себе под нос, но не настолько тихо, чтобы не услышала Хеди.
Осторожно занеся картину со скунсом в пышном платье внутрь, он забыл вообще обо всём, не сводя глаз с маленького блестящего кубика, лежавшего на нарисованном столе. Он коснулся картины, словно пытался сунуть руку внутрь и достать ключ к своему счастью. Но попытки были тщетны – картина на ощупь была совершенно нормальной.
На какое-то время дедушка Джон достал из кармана кубик, который Никто едва не уговорил его сжечь, и протянул его к картине. Он словно пытался уговорить кубик на картине вернуться к своему другу в реальном мире. Но ничего не произошло. Вскоре после этого дедушка Джон ненадолго поднялся на чердак – судя по всему, решила Хеди, чтобы вернуть этот кубик обратно в «Калейдос».
Первыми ребята вернули в дом Дуга из гаража и Стэна с так и не разожжённого костра. Увидев друг друга, медведь и олень сначала вскрикнули от облегчения, но потом продолжили прежние подколки.
– Я сказал детёнышам, чтобы они тебя не забыли, Стэн, – хмыкнул Дуг. – Я однажды пробовал жареную оленину – очень жёсткая.
– А чего ещё ты ожидал от величественного, мускулистого зверя, Дуглас? – высокомерно ответил Стэн. – Кстати, что произошло там, где ты прятался? Ах, да – ничего не произошло. Жаль, что ты не видел всё самое интересное, в отличие от меня. Думаю, детишкам бы понравилось сидеть на тебе и смотреть представление.
– Ну давай, расскажи мне всё, большая тряпка с ветвистыми рогами. И не надо выдумывать никаких своих подвигов…
Унести все артефакты обратно удалось довольно быстро, хотя дяде Питеру вскоре пришлось присесть, завернуться в одеяло и попросить чашечку горячего кофе. Пока они ходили туда-сюда, Хеди рассказала госпоже Пал и Сумитре обо всём, что произошло. Чем больше она говорила, тем безумнее и несуразнее всё звучало. Сумитра временами озадаченно смотрел на неё, но госпожа Пал слушала очень внимательно, иногда даже прикрывая глаза, чтобы лучше расслышать слова.
– В этом доме прячутся целые миры, и вы нашли так много за такое короткое время, – восхищалась старушка.