Комната смерти - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? — переспросил Райм.
— Форт Шарлотт. После того как его построили, на Багамы никто больше не нападал. Вернее, на остров Нью-Провиденс. На котором мы находимся.
— Угу, — без особого интереса буркнул Райм.
— Смотрите-ка! — Пуласки показал на ящерицу, неподвижно сидевшую на стене рядом с входной дверью.
— Это зеленый анолис, американский хамелеон. Самка, с яйцами.
— С яйцами?
— То есть беременная.
— Шутите? — рассмеялся Пуласки.
— Шучу? — проворчал Райм. — Что смешного в ящерице, ожидающей прибавления семейства?
— Нет… я о том, как вы узнали?
— Потому что я приехал на незнакомую территорию. А что говорится в первой главе моей книги по криминалистике, новичок?
— Правило гласит: когда исследуешь место преступления, необходимо знать местную географию.
— Мне пришлось изучить основные сведения о геологии, флоре и фауне, которые могут оказаться полезны. Тот факт, что никто сюда не вторгался после постройки форта Шарлотт, не имеет для меня значения, так что тратить время на его выяснение я не стал. Зато могут иметь значение ящерицы, попугаи, пиво «Калик» и мангровые деревья. Так что я почитал о них, пока летел. А ты что читал?
— Ну… журнал «Пипл».
Райм усмехнулся.
Ящерица моргнула и повернула голову, но никак больше не шевелилась.
Райм достал из кармана рубашки мобильник. Предыдущая операция на правой руке прошла вполне успешно. Движения были слегка отрывистыми по сравнению с движениями здоровой конечности, но достаточно плавными, чтобы казаться полностью естественными. Он потратил многие часы на эзотерическое искусство владения айфоном, учась смахивать экран и вызывать приложения. Распознаванием речи он был уже сыт по горло, поэтому отключил голосового помощника и теперь воспользовался списком недавних вызовов, чтобы набрать номер одним касанием.
— Полиция, — ответил женский голос с сильным акцентом. — У вас что-то экстренное?
— Нет, ничего экстренного. Могу я поговорить с капралом Пуатье?
— Одну минуту, сэр.
Последовало благословенно короткое ожидание.
— Пуатье слушает.
— Капрал?
— Он самый. Кто говорит?
— Линкольн Райм.
На несколько секунд наступила тишина.
— Да.
Хватило единственного слова, чтобы почувствовать неуверенность и замешательство капрала. Казино — намного более безопасное место для переговоров, чем служебный кабинет.
— Я мог бы тогда дать вам номер кредитной карты, — сказал Райм. — Или перезвонить от себя.
— Но я не мог больше говорить. И сейчас тоже занят.
— Пропавшая студентка?
— Именно, — ответил капрал.
— У вас уже есть какие-то ниточки?
Снова пауза.
— Пока нет. Прошло больше суток. Ни по месту учебы, ни по месту временной работы ничего не знают. Последний, с кем она виделась, — некий мужчина из Бельгии. С виду он очень расстроен, но… — Слова повисли в воздухе. — Боюсь, я не смогу ничем помочь по вашему делу.
— Капрал, я бы хотел с вами встретиться.
Тишина показалась гробовой.
— Встретиться?
— Да.
— Гм… каким образом?
— Я в Нассау. Предлагаю где-нибудь за пределами полицейского управления. Где захотите.
— Но… я… вы в самом деле здесь?
— Лучше за пределами управления, — повторил Райм.
— Нет. Это невозможно. Я не могу встретиться с вами.
— Мне в самом деле нужно с вами поговорить.
— Нет. Мне нужно идти, капитан. — В голосе послышалось отчаяние.
— Тогда мы придем к вам, — быстро сказал Райм.
— Вы действительно здесь? — снова спросил Пуатье.
— Совершенно верно. Дело крайне важное. И мы относимся к нему всерьез.
Райм знал, что его напоминание — о том, что Королевская полиция Багамских островов, наверное, относится к делу иначе, — может показаться грубым. Но он все еще был убежден, что Пуатье поможет и нужно на него лишь сильнее надавить.
— Я же сказал — я очень занят.
— Вы можете с нами встретиться?
— Нет, не могу.
Послышался щелчок — капрал положил трубку.
Райм взглянул на ящерицу, повернулся к Тому и рассмеялся:
— Что ж, мы на Карибах, в окружении прекрасного моря. Так что поднимем волну.
Глава 27
Странно. Просто странно.
Амелия Сакс, одетая в черные джинсы, синюю шелковую блузку и сапоги, вошла в лабораторию, и ее в очередной раз потрясло, насколько это дело отличалось от других.
После любого продолжавшегося уже неделю расследования убийства в лаборатории царил бы хаос. Мэл Купер, Пуласки, Райм и Сакс изучали бы улики, нанося на доску факты, выводы и рассуждения, стирая их и записывая заново.
Время и сейчас торопило не меньше. Утекший ордер на убийство, висевший на доске, напоминал, что некоему Рашиду и десяткам других людей предстояло вскоре умереть. Но в помещении было тихо, словно в мавзолее.
«Не слишком удачная метафора», — подумала она.
И все же метафора была вполне уместной. Нэнс Лорел еще не пришла, а Райм отправился в первую свою заграничную поездку после несчастного случая. Амелия улыбнулась. Мало кто из криминалистов пошел бы на подобные тяготы ради осмотра места преступления. Она была рада, что он на это решился — не важно, по какой причине.
Но его отсутствие несколько сбивало ее с толку.
«Странно…»
Она терпеть не могла это ощущение холодной пустоты.
«У меня дурные предчувствия, Райм…»
Амелия прошла мимо длинного стола, на котором многие стойки с приборами и инструментами для анализа улик все еще были в стерильной упаковке — улики отсутствовали.
Сев за импровизированную рабочую станцию,