Услада пирата - Хизер Грэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Позже он всем телом прижался к Скай с какой-то дикой решимостью. Она не могла устоять перед неудержимой силой его натиска. Время перестало существовать – таким искрометным и всеобъемлющим был пожар, охвативший их.
Это был его мир, его владения. Он властвовал здесь, да и управлял ею с самого начала. Он захотел ее, и она пришла к нему… Ослепительный блеск этих мгновений затмил все мысли Скай. Он любил ее с силой дикого, стремительного шторма, стараясь вобрать, запомнить каждую черточку в ней.
Все его тело двигалось уверенно и требовательно, поддерживая в ней пламя. Он проникал в ее лоно, в самую ее душу. Его шепот отзывался в ней криком, казалось, что он стремится передать ей собственную силу и жизнь, связывает, соединяет их навеки. Она неслась в объятиях крепкого морского ветра, опасного и прекрасного. Или порывистого огненного шквала…
Она прижималась к нему, послушно следовала за каждым его импульсом, каждым толчком. Солнце над ними было таким же лучезарным, как жар внутри их тел, земля под головой напоминала ей, что эта пылкая и непостоянная связь мужчины и женщины стара как мир, как…
Она вскрикнула, достигнув бурной и прекрасной кульминации. Он закинул голову, мускулы его напряглись и заблестели от выступившего пота. Издав хриплый вопль, он рухнул на нее, и его яростная сила излилась глубоко Внутри нее, как толика жидкого солнца. Она вздрогнула и опять прижалась к нему, вновь испытывая благоговейный страх и удивление, и уверенная, что он с нежностью обнимет ее…
Он не обнял. Откинулся на спину, и свирепое ругательство сорвалось с его уст, когда он тоскливо взглянул на бледно-голубое небо. Он перевернулся и вскочил на ноги, пристально и печально глядя на Скай. Наконец он протянул ей руку.
– Вставай, – коротко бросил он.
Она обиженно надулась, готовая вспылить.
– Я не подчиняюсь приказам, капитан Ястреб.
– Нет? Сейчас посмотрим.
– Ах так?
Он поднял ее на ноги и мрачно объяснил:
– Пушечный выстрел – это сигнал. Корабль прибыл, леди Кинсдейл. Ваш нареченный приехал забрать вас, возможно, несколько подпорченную. Мне было бы очень любопытно узнать подробности вашей свадьбы.
Она с такой быстротой отвесила ему пощечину, что он не сумел уклониться. Он рванул ее к себе и поранил ей губы, жарко добиваясь последнего поцелуя. Она отскочила от него, пораженная. Никогда она не забудет этого насмешливого взгляда, горящего серебром.
– Подожди! – крикнула она чуть не рыдая, когда он отвернулся от нее, и, не отдавая себе отчета в том, что делает, бросилась в его объятия.
Он крепко обнял ее, провел рукой по волосам. Долгий, судорожный вздох вырвался у него из груди. Высвободившись из ее рук, он подвел ее к груде одежды.
– Мы должны вернуться раньше, чем нас станут искать. Ваш жених, несомненно, жаждет встречи с вами.
Глава 9
– Пора, миледи, – сказал Роберт Эрроусмит, и Скай быстро встала. Казалось, она, полная тревоги, просидела в своей комнате долгие часы. У лагуны Ястреб помог ей одеться – то ли джентльмен, то ли разбойник, – заключил ее в объятия и запечатлел на ее губах поцелуй, который пребудет с нею навеки.
– Ты можешь остаться.
Скай в отчаянии покачала головой. Как хотелось ей рассказать ему об отце и о том, что удерживает ее еще больше. О том, что она не вынесет ожидания дня, когда к ней придут и скажут, что Ястреб мертв; не перенесет и открытия того, что в его жизни множество других женщин, что он владеет ими, когда пожелает, что они легко сдаются перед его улыбкой и серебряным взором, точно так же, как она…
– Ты можешь заставить меня, – прошептала она.
– Заставить? – засмеялся он коротко и горько. – Потребовать от лорда Камерона такую высокую сумму, которую он не сможет собрать даже если продаст свой прекрасный дом. Ты этого хочешь? – Он приложил палец к ее губам. – Однажды ты уже давала обещание. Я вырвал тебя из тьмы кошмаров, и ты обещала мне все на свете. – Он коснулся ее щеки. – Может быть, мы еще встретимся. Я так и не допытался у тебя, с какими демонами ты борешься в темноте. Я бы заставил их утихнуть навеки. Прощай, любовь моя.
Он поцеловал ее в лоб и вошел в воду, пересек лагуну, а Скай не трогалась с места, пока он не появился снова на другом берегу. Быстро и ловко оделся, вскочил на белоснежного жеребца и высоко поднял руку, прощаясь с ней.
Она поскакала назад одна.
– Торопиться некуда, миледи! – объяснил мистер Соумс. – Переговоры займут некоторое время.
Она обрадовалась: ведь ее волосы были все еще мокрыми, в песке, как и костюм для верховой езды. Мистер Соумс предложил принять ванну, и Скай, разумеется, согласилась.
Вымыв голову, облачившись в дорогой и красивый наряд из зеленого муслина и шелка, она встретит своего нареченного в чистых одеяниях. Увы, ей не удалось остаться столь же чистой телом и духом, подумала она и тут же решила, что вообще не желает встречаться с этим человеком. Безрассудные мысли насчет того, как бы отделаться от него прямо на палубе корабля, завертелись в голове. А если Ястреб откажется от выкупа, объявит ее своей навеки? Она тогда отвергнет этот рай, но останется в его объятиях…
Глупые мечты! Она не в силах навсегда покинуть отца. Он старел с каждым годом. Она очень привязана к нему, а он бесконечно беспокоится и тревожится о ней.
Ее руки в кружевных перчатках задрожали. Она должна выбраться отсюда! Должна забыть все, что здесь произошло. Она – леди Кинсдейл, достойная дочь лорда Кинсдейла, и она не примкнула к пиратам – по доброй воле. А как же Ястреб?
Когда за ней зашел Роберт, она чувствовала себя так, будто ее поведут к палачу.
– Пора? – спросила она.
– Лорд Камерон ожидает вас на борту своего корабля «Леди Елена». Он желает отплыть с приливом.
Она быстро сглотнула, стараясь не выказать никаких эмоций.
– Я еще увижу вашего хозяина?
– Не знаю, миледи. Пожалуйста, пойдемте. За вашими сундуками придут.
Она покинула комнату. Мистер Соумс ждал у начала лестницы. Она поблагодарила его за службу. Надо радоваться – ведь она спасена! Лорд Камерон наверняка будет ждать ее пылкой благодарности и похвал.
Сеньор Ривас уже ждал с маленькой повозкой, запряженной пони, чтобы отвезти ее на пристань. Роберт помог ей сесть, уселся сам. Она посмотрела на окно спальни Ястреба. Штора вроде опустилась. Или ей почудилось?
Она отвернулась, чувствуя себя обманутой: он развлекался с ней, а потом взял деньги, чтобы избавиться от нее! Ей следует презирать его всей душой.
Слезы комом встали у нее в горле. Нет, плакать нельзя! Она расправила плечи и напомнила себе, что она дочь своего отца, что ей не к лицу поддаваться слабости и сомнениям.