Как холодно в земле - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уитчетт? Осмотрели хозяйственные постройки, да и то только потому, что хозяйка нас вызвала. Теперь, когда нам известно, что искать, проведем более тщательный обыск. Но для него понадобится ордер.
— Если товар хранился там, сейчас его уже, скорее всего, перевезли в другое место, — укоризненно заметил Лакстон.
— Если там вообще были наркотики! — парировал Маркби. — И потом, раз личность Роше установлена, преступники загнаны в угол; наверное, сейчас они не осмелятся перевозить наркотики в другое место.
— Надо будет взять собаку-ищейку, — заметил Лакстон.
Услышав из-за двери голос Пирса, Маркби вздохнул с облегчением. Сержант спас его от необходимости отвечать на последнее замечание.
— Приехал мой сержант. Сейчас он ищет пропавшего без вести, одного типа по имени Джерри Герси. Его имя тоже фигурирует в досье.
— А, да. — Лакстон побарабанил пальцами по страничке. — Прораб на стройке, где обнаружили труп Роше. Они еще как-то связаны между собой?
На пороге показался раскрасневшийся Пирс. Судя по всему, он собирался сообщить нечто важное. Увидев Лакстона, он замер на месте, раскрыв рот, но так ничего и не сказав.
— Старший инспектор уголовного розыска Лакстон из Скотленд-Ярда, отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, — хладнокровно представил нового коллегу Маркби. — Отныне он ведет дело вместе с нами, поэтому говорите, что у вас.
— Ясно. — Пирс окидывал Лакстона испуганным взглядом. — В общем, Герси… м-м-м… нашелся.
— Хорошо! — обрадовался Маркби. — Одной заботой меньше!
— Я бы так не сказал, — осторожно возразил Пирс. — Боюсь, сэр, что вам это не понравится.
Глава 15
Сунув руки в карманы, Маркби стоял на травянистом откосе. Легкий ветерок ерошил его светлые волосы. Старший инспектор наблюдал за тем, как его подчиненные выполняют все предписанные законом процедуры. Рядом с патрульной машиной стояла карета скорой помощи. Место происшествия обнесли желтой заградительной лентой, на дорогу выставили оранжевые конусы, полностью перегородив одну полосу движения. В придорожной канаве над трупом склонился доктор Фуллер; наверное, радуется, что опять подвернулась «работа в резиновых сапогах», подумал Маркби. У Фуллера своеобразное чувство юмора! Лакстон, в городском костюме и туфлях, задумчиво разглядывал овец, пасшихся в поле за живой изгородью. Здесь он выглядел совершенно неуместно. Судя по выражению его лица, Лакстон, очевидно, считал, что его швырнули в самое грязное болото, где люди живут, как в Средневековье. Одна из овец, которых он разглядывал, уставилась на него и громко заблеяла. Лакстон порылся в карманах, достал сигареты и с мрачным видом побрел по откосу прочь.
Не без труда выбравшись из канавы, Фуллер жизнерадостно заявил:
— После поверхностного осмотра могу сообщить следующее: перелом шеи вызван сильным и прицельным ударом сзади. Попросту выражаясь, злоумышленник ударил покойного по затылку.
— Спасибо, — ровным голосом сказал Маркби.
— Ничего, если мы сейчас его заберем? Ваш фотограф уже закончил. Чем скорее я распластаю его у себя в прозекторской, тем быстрее представлю вам заключение.
— Конечно. Как хотите! — раздраженно ответил Маркби.
Тело Герси погрузили в машину скорой. Пирс бочком подошел к начальнику и, понизив голос, сообщил:
— Мистер Уэзерол принял все случившееся очень близко к сердцу.
Маркби повернул голову в другую сторону: архитектор сидел на скамье, закрыв голову руками.
— Я сам с ним поговорю. А вы оставайтесь здесь и, если понадобитесь мистеру Лакстону, езжайте с ним. Если привезут ордер, он, наверное, поедет обыскивать ферму Уитчетт; я предпочел бы, чтобы вы поехали вместе с ним. Вас старушка Долли знает. А об остальном позабочусь я.
Маркби подошел к архитектору и, нагнувшись, тронул его за плечо.
— Как ты, Стив?
— Хреново! — Стив поднял голову и окинул старшего инспектора диким взглядом. — Совсем хреново! И такое приключается со мной уже во второй раз за две недели! Тебе, наверное, ничего, ты сжился со смертями и убийствами… А я не привык, когда трупы валяются у меня под ногами!
— Я и сам не то чтобы очень сжился, — спокойно возразил Маркби. — К убийствам невозможно привыкнуть. Может, вернемся в «Лиса и гончих»? Там и поговорим…
Уэзерол встал на ноги и с жалким видом заковылял к пабу. Маркби шел следом за ним. Скоро они подошли к автостоянке. Патч, запертый в хозяйской машине, заметил их приближение и оглушительно залаял. Он выражал решительный протест против того, что его заперли и таким образом исключили из жизни. Усадив Стива на деревянную скамью, Маркби зашел в «Лиса и гончих» и попросил налить им по стопке виски. Его просьбу уважили, несмотря на то что теоретически во вторую половину дня паб был закрыт.
— Ну вот, держи, — заявил он, выйдя на улицу. — Это тебя подбодрит.
— Я его терпеть не мог! — воскликнул Уэзерол. — Но смерти ему не желал! — Взяв стопку, он мрачно кивнул: — Твое здоровье!
— Конечно, ты не желал ему смерти.
— Его, наверное, сбила машина? Пьяный водитель?
— С чего ты взял?
— А как же иначе? — Стив воинственно выставил вперед подбородок. — Что же еще там могло случиться? Неосвещенный участок дороги… Поздняя ночь… Водитель, наверное, даже не понял, что сбил человека!
— Мы не обнаружили на дороге ни отпечатков протекторов, ни тормозного следа… Да и характер травм не соответствует. Извини, но твою версию дорожного происшествия можно исключить. Кто-то очень сильно ударил Герси по затылку.
— Значит, на него напал уличный грабитель! — вызывающе ответил Стив.
— Здесь-то? На проселочной дороге? Грабителю пришлось бы ждать всю ночь, а жертва так и не подвернулась бы. И в баре Герси, по словам барменши, не размахивал толстой пачкой с деньгами, не болтал и не хвастал. Знакомые, наоборот, считали его прижимистым. Он никогда никого не угощал. И потом, сломанная шея вовсе не свидетельствует об ограблении. Так что… не сердись, но эту версию тоже отметаем!
— Ты хочешь сказать, что произошло еще одно убийство? Мать твою! — закричал Стив. — Кто же мог захотеть убить Джерри Герси?
— По общим отзывам, почти все, кому приходилось иметь с ним дело! — сухо ответил Маркби.
Оба долго молчали; в голове у них ворочались тяжелые мысли.
— Ладно, — спокойно проговорил Стив, — лично я его терпеть не мог. Даже пошутил вчера при Мередит, но шутка вышла неудачная. Я сказал: «Эх, жаль, вовремя не сообразил треснуть его по башке да и зарыть под фундаментом». Но ведь я вовсе не собирался убивать Герси на самом деле! И не делал этого!
— Я вовсе и не утверждаю, что его убил ты.
Стив хлебнул виски.
— Слушай, Алан. Я не сомневаюсь, ты и так будешь стараться изо всех сил, но мне бы очень хотелось, чтобы ты прояснил все как можно скорее. Как только рабочие узнают о гибели Герси, они просто разбегутся. Ньюмана хватит инфаркт. От всей души жалею, что вообще связался с этой стройкой! Ее кто-то сглазил. Я серьезно. Похоже, на нас ополчилась какая-то злая сила!
Заметив, как на лице собеседника мелькнула тень улыбки, архитектор впал в ярость:
— И совсем не смешно, черт тебя дери! Я не шучу, и я не сумасшедший! Ты ведь знаешь, какие слухи ходят о луге, на котором мы строим дома? Говорят, там когда-то было старое кладбище.
— Да, захоронение «серых людей». Но точное местонахождение кладбища неизвестно. Мередит очень хочет его разыскать.
— Знаю. Она и на стройку приходила, расспрашивала рабочих. Ее видела Люси из отдела продаж. Она сказала, что Джерри едва не лопнул от злости, услышав, что им, возможно, попадутся еще трупы или какие-то останки.
— Но ведь до тех пор они ничего не находили? Я имею в виду — кости.
— Нет; а если и нашли, то никто ничего не сказал. А может, приняли останки за кости животных, ведь всем известно, что раньше на том месте была ферма.
— Тогда, сдается мне, ваша стройка вовсе не на месте кладбища. Послушай, Стив, я ни на что не намекаю, но старые байки врезаются в голову сами собой! А потом вполне обычные несчастные случаи или неудачи начинают казаться какими-то проклятиями, сглазом и тому подобное. Согласен, убийство больше похоже на чью-то злую волю. Но убийства случаются и в самых неподходящих местах, и один труп, найденный в траншее, вовсе не означает, что вашу стройку кто-то проклял или сглазил!
Стив слегка сконфузился, но тем не менее продолжал стоять на своем:
— Стройка… да она с самого начала не задалась! Несколько рабочих жаловались, что им как-то не по себе, причем задолго до того, как экскаваторщик выкопал труп!
Маркби попытался утешить приятеля:
— По-моему, вряд ли в его гибели повинны сверхъестественные силы. Злые силы — да, но вполне, так сказать, естественного, земного происхождения.