Как холодно в земле - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот как? — Маркби подозрительно покосился на папку. В окно проник солнечный зайчик и заплясал на столе. Да, важные новости им очень нужны, но, судя по поведению Маквея, новость пришла сверху. Он, старший инспектор Маркби, вполне может обойтись без участия высокого начальства.
— Вот, взгляните. — Маквей, наконец, раскрыл папку, извлек оттуда фотографию и протянул ее Маркби через стол.
Маркби взял ее и внимательно рассмотрел.
— Надо же! — воскликнул он. — Наш покойник! Я имею в виду — тут он еще жив!
— Да. Только выглядит немного иначе, правда?
— Это уж точно! — тихо пробормотал Маркби. Если бы не его большой опыт в такого рода делах, возможно, он и не признал бы покойника в мужчине, изображенном на снимке. Круглолицый человек добродушно улыбался; углы рта у него были приподняты, вокруг глаз морщинки. Настоящий, живой человек, а не посмертная маска. Если бы они показывали всем этот снимок… Неожиданно Маркби овладело нехорошее предчувствие.
Он поднял голову.
— Откуда его прислали?
— Из Франции. Подтвердилось ваше предположение о том, что он иностранец. Он француз, то есть был французом.
В голове у Маркби одновременно зародились два вопроса; он попытался задать их одновременно и запутался.
— Почему мне не… вы хотите сказать, что он был преступником? Я ничего не получал… откуда вы узнали? — с возмущением закончил он.
— Погодите, я сейчас все объясню! — умиротворяющим тоном заявил Маквей, взмахнув огромной ручищей. — Во-первых, нет, он не был преступником. Наоборот, он служил в полиции.
— Что?! — Маркби едва не подскочил на месте.
— Теперь отвечаю на второй вопрос, который вы, по-моему, пытались мне задать: ответ на ваш запрос пришел сначала ко мне, а не к вам, потому что он был сотрудником отдела по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и работал под прикрытием. Все понятно? Раз он был тайным агентом, значит, о том, кто он такой, не положено знать никому.
— Нам следовало сообщить! — Маркби был в ярости. — Если бы мы знали, кто он такой, возможно, нам удалось бы защитить его! И сейчас он был бы жив! А если и нет, мы хотя бы могли сообщить кому надо о его гибели. Как бы там ни было, нам следовало знать, кто он такой. Тогда мы не потратили бы напрасно целую неделю, ходя вокруг да около!
— Согласен, — нехотя признал Маквей, — виновата некоторая нескоординированность работы разных отделов, чтобы не сказать: недоразумение. Начальство рвет и мечет. Если это вас хоть сколько-нибудь утешит, французы крайне расстроены. Они потеряли одного из лучших своих людей и разбрасываются обвинениями направо и налево. И все же будем откровенны: реакция начальства и международная политика вас не касаются. Ваше дело — найти убийцу.
— Без каких-либо полезных сведений, которые они предпочитают не разглашать! — обиженно возразил Маркби.
В дверь постучали.
— Вот, кстати, прибыла помощь, которая вам так нужна. — Судя по тону, Маквей и сам не слишком себе верил.
Стремительно ворвавшийся в кабинет человек буквально излучал уверенность. Его дорогой, сшитый на заказ костюм выгодно оттенял бледное, решительное, властное лицо. Маркби понятия не имел, что ему делать дальше, и потому молчал.
— Старший инспектор уголовного розыска Лакстон из Скотленд-Ярда, отдел по борьбе с наркотиками, — довольно добродушно, словно хозяйка светского салона, которая спешит развлечь заскучавших гостей, представил пришельца Маквей. — С сегодняшнего дня он тоже ведет это дело. Вы будете работать вместе с ним.
— До самого конца! — Лакстон протянул руку, и Маркби вяло, без всякого воодушевления пожал ее.
— Вот именно! — поддержал новоприбывшего Маквей. — Лакстон будет заниматься наркотическим следом, на который, возможно, напал француз, а вы будете расследовать убийство. Естественно, в чем-то ваша работа будет пересекаться.
Маркби с трудом удалось промолчать. Только чужого вмешательства ему сейчас и недостает! Неужели Маквей забыл поговорку о семи няньках, у которых дитя без глаза? Впрочем, Маквей тоже не виноват. Убийство, совершенное на их участке, определенно должен расследовать уголовный розыск, то есть он, Маркби. Но если в деле замешаны наркотики, на которые вышел француз, значит, ими обязан заниматься Лакстон. И все же обидно. Если они успешно справятся с задачей, на лаврах будет почивать заезжий гость, а если они не раскроют дело, ругать станут местный уголовный розыск. Неудачу спишут на непрофессионализм провинциалов. Если Лакстон выйдет победителем, он вернется в Лондон и будет всем рассказывать, как помог неотесанной деревенщине. Если же удача не улыбнется столичному гостю, он вернется к себе, сокрушенно качая головой и намекая на тупость провинциальных полицейских.
— Поэтому прошу вас выделить Лакстону рабочий стол и показать ему материалы, ввести, так сказать, в курс дела.
— Конечно, — с мрачным видом кивнул Маркби. — А я увижу его материалы?
— Вы увидите все, что вам можно знать, — заявил Лакстон.
— Я заранее подобрал для вас все необходимое! — поспешил ему на помощь Маквей, вручая Маркби тонкую папку, лежавшую на столе.
Когда Маркби выходил из кабинета начальника — Лакстона он пропустил вперед, — суперинтендент прошептал ему в спину:
— Извините, Алан, но это от меня не зависело!
Бамфордский участок был небольшим, и с самого начала было очевидно, что рабочий стол для Лакстона придется втиснуть в угол кабинета Маркби, и без того не очень просторного.
— Ну-с, посмотрим, что у вас есть! — весело проговорил Лакстон. Очевидно, особой сентиментальностью он не отличался. Его близко посаженные глаза так и шныряли по сторонам, не пропуская ни единой мелочи. У него были коротко подстриженные волосы, бледное лицо и длинные бледные руки. Он напомнил Маркби крупье в каком-нибудь игорном заведении с сомнительной репутацией. Маркби передал новому напарнику все, что им удалось собрать по убийству на стройке, и вернулся за собственный стол, чтобы прочесть досье, полученное от Маквея.
Времени на чтение ушло немного, потому что в папке почти ничего не оказалось. Фотография. Краткая биография француза. Его звали Морис Роше. Ко времени смерти ему исполнилось тридцать два года. Холост, прибыл из Па-де-Кале. Бегло говорил по-английски; неоднократно работал за пределами Франции, выполняя сходные задания. Ему предстояло найти крупную партию героина, которую, как предполагалось, доставили на берег с борта частной яхты, курсировавшей вдоль южного побережья Англии. Далее следы наркотрафика вели в Лондон, где, по мнению полиции, партию разделили на более мелкие доли и перефасовали. Налет на склад запоздал самую малость. Мелкие партии товара уже разошлись в разных направлениях. Роше считал, что одна из партий оказалась в центральных графствах Англии. Француз отправился по горячим следам.
Работников лондонского отдела по борьбе с наркотиками, и без того раздосадованных после провала операции на складе, насторожило и взволновало неожиданное исчезновение французского тайного агента. Ничего удивительного, что в провинцию направили Лакстона: в его задачу входило либо отыскать пропавшие наркотики, либо, если партию найти не удастся, хотя бы постараться минимизировать ущерб. Если понадобится, мрачно подумал Маркби, он минимизирует ущерб за счет местных полицейских, хотя вслух об этом никто не говорил — бестактно. Пришлось остаться при своем мрачном подозрении. Маркби прекрасно сознавал, что обижен на человека, которого ему навязали. Теперь придется постоянно следить за собой, чтобы обида не повлияла на его отношения с новым коллегой. Однако сам Лакстон явно был не из тех, кто располагает к симпатии. Не казался он и человеком, который умеет тактично сглаживать углы. Маркби помрачнел еще больше. Толстокожесть и сообразительность — наихудшее из всех возможных сочетаний. Но, с точки зрения Скотленд-Ярда, именно такого человека и следовало сюда прислать. Даже сам Маркби, будь он на месте начальства, предпочел бы послать сюда такого человека, как Лакстон.
— Вы знали покойного… Роше? — спросил он вслух.
— Лично? Нет. Но я о нем слышал. Его считали очень умным. Роше предпочитал работать в одиночку. Ему удалось внедриться во внешнее окружение преступной группировки, но потом его, видимо, все же раскусили.
— Но ведь он обязан был кому-то докладывать, как у него идут дела! Неужели его не искали?
— Тайные агенты довольно часто долгое время не выходят на связь. Каждая попытка связаться с начальством представляет для них большой риск. Может быть, Роше подозревал, что за ним следят. Судя по тому, что у вас здесь есть, — Лакстон постучал по лежащей перед ним папке, — именно его, скорее всего, и видела старушка вечером в четверг. Вы обыскивали ее ферму?
— Уитчетт? Осмотрели хозяйственные постройки, да и то только потому, что хозяйка нас вызвала. Теперь, когда нам известно, что искать, проведем более тщательный обыск. Но для него понадобится ордер.