Как холодно в земле - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, ему тогда пойти учиться — скажем, на автомеханика? — спросила Мередит.
— Какое-то время он работал в гараже, но его уволили. Он то и дело угонял машины клиентов, чтобы покататься. Барри — крепкий орешек. — Отец Голланд покосился на свой мотоцикл. — Если он прикоснется к моей «ямахе», я из него кишки выпущу!
Дверь сарая с шумом распахнулась, и оттуда в облаке черного дыма выкатилась косилка. Барри принялся окашивать ближайшую клумбу.
Потрясая кулаками и выкрикивая наставления, отец Голланд бросился к своему подопечному. У Мередит сложилось стойкое мнение: Барри и работа в саду как-то не сочетаются друг с другом. С другой стороны, как ни странно, отец Голланд и Барри отлично ладили.
* * *В то утро, приехав на работу, Алан Маркби увидел у двери своего кабинета Пирса, который размахивал клочком бумаги, оторванным от газеты.
— Доброе утро, сэр! Нам только что звонила миссис Чиверс.
— Кто она такая, чего она хочет и имеет ли ее звонок отношение к нашей непосредственной работе? — спросил Маркби, направляясь к своему столу. — Если ответ на последний вопрос отрицательный, то не трудитесь отвечать и на первые два. Скоро суперинтендент Маквей будет снимать с меня стружку за то, что в деле о трупе на стройке до сих пор никаких подвижек. Мы даже не знаем имени покойника. На окружной сплошная пробка. Почему транспортный отдел не вышлет туда инспектора?
— Миссис Чиверс — сестра Джерри Герси, прораба со стройки, — пояснил Пирс, не задетый замечанием о пробках. Транспортные проблемы никак не касались его. Зато звонок миссис Чиверс…
Маркби, не успев сесть в кресло, замолчал и, вцепившись руками в подлокотники, пристально посмотрел на сержанта.
— Она вдова. — Поняв, что ему удалось заинтриговать начальника, Пирс заговорил бодрее. — Герси живет у нее в доме. Дом стоит у дороги, километрах в трех от «Лиса и гончих», если идти из Бамфорда. В общем, настоящая глухомань.
— Ну и что?
— Вчера Герси ночевать не явился.
Маркби не спеша откинулся на спинку кресла и нахмурился.
— Я сам видел его вчера вечером в «Лисе и гончих»! Черт побери, я с ним разговаривал!
— Да… она сказала, что вчера вечером, примерно в полвосьмого — без четверти восемь, он пошел в паб. Миссис Чиверс ложится рано, а спит крепко. Когда она легла, брат еще не возвращался. А утром оказалось, что он не приходил домой, и она заволновалась. Такого раньше никогда не бывало.
— Она звонила на стройку?
— Да; оказалось, что на работу он тоже не вышел. На стройке все озадачены. Хоть Джерри и не самый лучший прораб на свете, он все же всегда являлся на работу вовремя.
Маркби негромко чертыхнулся.
— Не нравится мне это. Но я совершенно не представляю, какое отношение к нашему делу имеет исчезновение прораба Герси, разве что оно как-то связано со стройкой. А может, он… — Старший инспектор замолчал.
— Женщина? — не слишком уверенно предположил Пирс.
— Да кто же с ним свяжется? Только слепая, глухая или дошедшая до последней степени отчаяния… Нет!
— А если несчастный случай?
Маркби вздохнул.
— Придется заняться им в первую очередь. У меня нехорошее предчувствие. Обзвоните все местные больницы. И в Чиппинг-Нортон тоже позвоните на всякий случай. Вряд ли он в больнице, но лучше убедиться наверняка. Если ничего не узнаете, съездите к миссис Чиверс, а потом сходите в паб и постарайтесь выяснить, когда Герси вчера оттуда ушел и был ли он один. Да, кстати, еще узнайте, кто видел, с кем он общался вчера вечером, кроме меня и моих знакомых. Он немного постоял возле нашего столика, а потом перешел в другой зал, и я его больше не видел.
— А может, он последовал примеру Дэйли и просто сбежал?
— Зачем? А если и так, почему так поздно? Да нет, скорее всего, он напился и сейчас где-то валяется… Идите, приступайте немедленно! Если будете слоняться здесь, вы его не найдете! В одиннадцать у меня оперативка, и я уже опаздываю.
* * *Стив Уэзерол узнал об исчезновении Герси около десяти, приехав на стройку. Молодой человек, с которым несколько дней назад беседовала Мередит, разговаривал по телефону с подрядчиком, Ньюманом, а девушка в синем костюме разливала чай.
Повесив трубку, молодой человек с перекошенным лицом наскоро доложил Стиву о том, что происходит.
— Черт бы побрал этого Герси! — в сердцах произнес Стив.
— Вот так же и мы все говорим. Мистер Ньюман просто вне себя. Велел, когда Джерри объявится, передать ему, что он уволен.
— От него давно пора было избавиться. Вчера вечером я его видел в пабе. Он как будто был таким же, как всегда. Веселый, дружелюбный — просто душа компании! По-моему, он просто прогуливает. Ставлю десять к одному, где-нибудь сейчас отсыпается.
С этими словами Стив приступил к делам. В двенадцать он сел в машину и отправился обедать в паб «Лис и гончие» — там подавали пирог с мясом и жареную картошку. У входа — по пятам за хозяином трусил Патч — архитектор столкнулся с Пирсом, который как раз выходил.
— Нашли его? — без предисловий спросил Стив.
— Нет, — ответил Пирс. — Насколько я понимаю, бесполезно спрашивать, объявился ли он на работе. Вы ведь тоже видели его здесь вчера вечером, сэр?
— Да, я был здесь вместе с вашим начальником и еще парой знакомых. Но я не видел, как он уходил.
— Вы уверены? По словам барменши, он ушел между половиной десятого и десятью. Когда хозяин объявил, что паб закрывается, его точно уже не было. Барменша помнит, что он заказал пиво примерно в полдесятого, но не позже. К сожалению, они были очень заняты.
Стив покачал головой:
— Нет, я точно не видел его после того, как он отошел от нашего столика. Да и, если честно, не хотел видеть. Герси не входит в число моих любимцев.
— Вы не заметили, с кем он общался?
— Кроме моих знакомых — как будто ни с кем. Боюсь, я ничем не могу вам помочь.
— Все равно спасибо, — сказал Пирс.
Пообедав, Стив вышел из «Лиса и гончих», сунул руки в карманы и против воли задумался о пропавшем прорабе. Герси прогуливает работу? Как некстати! Без прораба на стройке будет еще больше проблем. Придется срочно искать ему замену, вводить новичка в курс дела, а потом еще разбираться с самим Герси, когда он все же объявится… да, происшествие бросает тень на и без того туманное будущее! Стив потихоньку начинал ненавидеть свою работу. От того, что поначалу он возлагал на нее такие большие надежды, все делалось только хуже. Как будто кто и в самом деле сглазил их стройку!
Патч, сидящий у ног хозяина, нетерпеливо тявкнул.
— Ладно, ладно! — Стив поднял с земли палочку и бросил на автостоянку.
Патч бросился за ней и скрылся из виду. Это была их обычная игра. Они прошли немного вдоль откоса. Патч носился туда-сюда и обследовал придорожную канаву, а Стив шел не спеша, переваривая обед.
Вокруг царила тишина. Почти все машины сейчас ездят по новому шоссе. Стоял еще один славный весенний день, и настроение у Стива понемногу улучшалось. Паб скрылся за поворотом; впереди виднелся какой-то домик. Патч, видимо, что-то нашел в канаве. Он выронил палочку, которая ему надоела, и беспокойно заворчал.
— Фу! А ну брось! — машинально крикнул Стив.
Патч послушно вылез на дорогу — в густой высокой траве песика почти не было видно — и побежал по дороге, неся что-то в зубах. Потом с гордостью бросил поноску под ноги хозяину.
Что-то блеснуло на солнце.
— Что ты там нашел? — Стив нагнулся и протянул руку. Патч бросил находку, сел и завилял коротким хвостиком.
Его находкой оказались треснутые очки в роговой оправе.
— О господи! — прошептал Стив. — Очки Джерри! — Он нерешительно поднял их с земли и огляделся. Джерри носил очки постоянно. Он не мог уронить их и не заметить. Предчувствуя самое плохое, Стив посмотрел на канаву, на то место, где, рыча, носился Патч. Сглотнув подступивший к горлу ком, архитектор медленно направился к собачке.
Патч прыгнул вперед, радуясь, что хозяин собирается с ним поиграть. Остановившись на краю неглубокой канавы, он звонко залаял. Стив схватил песика за ошейник и вытащил на дорогу. Потом опустился на колени, раздвинул траву и заросли крапивы, не обращая внимания на ожоги, и заглянул в канаву.
На него из зарослей лопухов смотрели невидящие глаза Джерри Герси. Натруженная рука прораба лежала на груди, прикрывая сердце, как если бы он и в смерти произносил какую-нибудь страшную клятву. По руке деловито бежал выводок муравьев.
Стив поспешно поднялся на ноги и бросился прочь от страшного зрелища. Спотыкаясь, он бежал но обочине назад, к «Лису и гончим». Ему казалось, будто он видит страшный сон и за ним кто-то гонится. В висках гулко стучала кровь. Его мутило. Живые изгороди по обе стороны от него покрылись бутонами, но он мог думать только о конце жизни.