Авторская энциклопедия фильмов. Том II - Жак Лурселль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стучись в любую дверь (Knock on Any Door) — I, 844
Судьба Тао (Tag li jie) — II, 680
Сука (La chienne) — I, 303
Сумерки (Nightfall) — II, 204
Супермен (Superman) — II, 989
Сусанна, дьявол во плоти (Susana, demonio y carne) — II, 667
Суэц (Suez) — II, 657
Сципион Африканский (Scipione l'Africano) — II, 519
Счастье (Le bonheur) — I, 201
Считаные дни (I giorni contati) — I, 626
Сын Франкенштейна (Son of Frankenstein) — II, 603
Сын шейха (The Son of the Sheik) — II, 604
Сытый город (см. Жирный город)
Сьюзен Слейд (Susan Slade) — II, 666
Сэйди Макки (Sadie МсКее) — II, 493
Сэлли, дурочка с переулочка (Sally in Our Alley) — II, 985
Сюжет для небольшого рассказа — II, 990
Табу (Tabu) — II, 674
Таинственный всадник (Il cavaliere misterioso) — I, 280
Тайна за дверью (Secret Beyond the Door) — II, 532
Тайная комната (см, Одержимость, 1949, Эдвард Дэмитрик)
Тайная любовница (La escondida) — I, 503
Тайны одной души (Geheimnisse einer Seele) — I, 605
Так вот каков Париж (So This Is Paris) — II, 591
Так говорил Беллависта (Cosi parlo Bellavista) — II, 945
Таксист (Taxi Driver) — II, 686
Талса (Tulsa) — II, 771
Там, где умирают слова (Donde mueren las palabras) — I, 445
Тандем (Tandem) — II, 990
Танцовщица (L'entraineuse) — I, 494
Тарас Бульба (Tarass Boulba) — II, 681
Тарзан, человек-обезьяна (Tarzan, the Аре Man) — II, 683
Тварь из иного мира (The Thing From Another World) — II, 713
Тварь из Черной лагуны (Creature from the Black Lagoon) — II, 945
Творцы страха (The Fearmakers) — I, 535
Темная звезда (Dark Star) — I, 375
Темное прошлое (The Dark Past) — I, 374
Тени забытых предков — II, 695
Тень кота (The Shadow of the Cat) — II, 987
Тень сомнения (Shadow of a Doubt) — II, 555
Терраса (La terrazza) — II, 700
Территория Колорадо (Colorado Territory) — I, 333
Тимбукту (Timbuktu) — II, 733
Тихий американец (The Quiet American) — II, 403
Тихий человек (The Quiet Man) — II, 405
Ти-Эйч-Икс 1138 (THX 1138) — II, 993
Токийская повесть (Tokyo monogatari) — II, 741
Толпа (The Crowd) — I, 360
Только вчера (Only Yesterday) — II, 253
Только представьте (Just imagine) — I, 824
Только у ангелов есть крылья (Only Angels Have Wings) — II, 252
Том Подгляда (см. Наблюдающий, Через замочную скважину. Peeping Tom) — II, 310
Тони (Toni) — II, 742
Тонкая грань (The Narrow Margin) — II, 181
Топаз (Topaze, 1932, Луи Ганье) — II, 744
Топаз (Topaze, 1951, Марсель Паньоль) — II, 744
Травиата 53 (Traviata 53) — II, 757
Трапеза (Meshi) — II, 83
Требуется работник (On demande un employé) — II, 971
Третий лишний (Three's a Crowd, 1927, Гарри Лэнгдон) — II, 727
Третий лишний (Odd Man Out. 1947, Кэрол Рид) — II, 233
Третий человек (The Third Man) — II, 715
Трехгрошовая опера (Die Dreigroschenoper) — I, 460
Трехдневный загул в Париже (Trois jours de bringue a Paris) — II, 995
Три брата (Tre fratelli) — II, 757
Три мушкетера (The Three Musketeers) — II, 992
Три подмышкотера (The Three Must-Get-Theres) — II, 724
Три сапога — пара (Les trois font la paire) — II, 767
Три тайны (Three Secrets) — II, 725
Три телеграммы (Trois télégrammes) — II, 768
Три эпохи (The Three Ages) — II, 723
Трибунал Билли Митчелла (The Court Martial of Billy Mitchell) — I, 347
Тринадцать — II, 762
Трио (Trio) — II, 763
Тристана (Tristana) — II, 761
Трое из Сен-Сира (Trois de Saint-Cyr) — II, 766
Трое с бензоколонки (Die Drei von der Tankstelle) — I, 459
Тропы славы (Paths of Glory) — II, 303
Трудная жизнь (Una vita difficile) — II, 833
Тупик (см. Одностороннее движение)
Тупицы (Block-Heads) — I, 193
У самого синего моря — II, 783
Убийства (Meurtres) — II, 89
Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) — II, 156
Убийство Деда Мороза (L'assassinat du Père Noël) — I, 91
Убийство! (Murder!) — II, 154
Убийца живет в 21-м (L'assassin habite au 21) — I, 90
Убийцы (The Killers) — I, 833
Убийцы леди (см. Дамоубийцы)
Увольнение в город (On the Town) — II, 242
Угрозы (Menaces) — II, 79
Удел человеческий (Ningen no joken) — II, 207
Ужасная правда (The Awful Truth) — I, 101
Ужасные любовники (Les amants terribles) — II, 936
Ужасные родители (Les parents terribles) — II, 287
Ужин в восемь (Dinner at Eight) — I, 424
Узник Острова акул (The Prisoner of Shark Island) — II, 367
Уинстенли (Winstanley) — II, 892
Уичито (Wichita) — II, 880
Украденные поцелуи (Baisers volés) — I, 115
Улица (Die Strasse) — II, 651
Улица красных фонарей (см. Улица стыда)
Улица Мадлен, 13 (13 Rue Madeleine) — II, 760
Улица стыда (Akasen chitai, другое русское название: Улица красных фонарей.) — I, 30
Уличные ангелы (Malu tianshi) — II, 32
Уличный ангел (Street Angel) — II, 652
Улыбка сквозь года (Smilin' Through) — II, 584
Улыбки летней ночи (Sommarnattens leende) — II, 602
Умберто Д. (Umberto D.) — II, 787
Унесенные ветром (Gone with the Wind) — I, 644
Управляющий Сансё (Sansho dayu) — II, 510
Уродцы (Freaks) — I, 589
Урок химии в 9 часов (Ore 9 lezione di chimica) — II, 257
Усталая Смерть (Der müde Tod) — II, 147
Уступи место завтрашнему дню (Make Way for Tomorrow) — II, 23
Утерянный горизонт (Lost Horizon) — I, 919
Утиный суп (Duck Soup) — I, 467
Утро семьи Осонэ (Osoneke no asa) — II, 261
Ушла под землю (см. Предана земле)
«Уэллз-Фарго» (Wells Fargo) — II, 858
Фазиль (Fazil) — I, 534
Фанни (Fanny) — I, 522
Фанфан-Тюльпан (Fanfan la Tulipe) — I, 520
Фараон (Faraon) — I, 527
Фарине (см. Золото в горах)
Фарребик (Farrebique) — I, 528
Фауст, немецкая народная легенда (Faust, eine Deutsche Volkssage) — I, 532
Фелиси Нантой (Félicie Nanteuil) — I, 537
Феодора, императрица византийская (Teodora, imperatrice di Bizanzio) — II, 697
Ферма висельника (La ferme du pendu) — I, 543
Ферма семи грехов (La ferme de sept péchés) — I, 542
Финальный аккорд (Schlussakkord) — II, 517
Фламинго-роуд (Flamingo Road) — I, 558
Флирт (Liebelei) — I, 892
Форт-Апачи (Fort Apache) — I, 573
Франкенштейн (Frankenstein) — I, 584
Франкенштейн встречает Человека-Волка (Frankenstein Meets the Wolf Man) — I, 587
Франкенштейн создал женщину (Frankenstein Created Woman) — I, 586
Франциск I (François I) — I, 582
Франциск, олух царя небесного (Francesco, giullare di Dio) — I, 581
Французова бухта (Frenchman's Creek) — I, 593
Французский канкан (French Cancan) — I, 591
Фридеман Бах (Friedemann Bach) — I, 595
Фургонщик (Wagonmaster) — II, 850
Хабанера (La Habanera) — I, 683
Харакири (Seppuku) — II, 537
Хатари! (Hatari!) — I, 698
Херолд и Мод (Harold and Maude) — I, 695
Хлеб наш насущный (Our Daily Bread) — II, 267
Хлеб, любовь и ревность (Pane, amore е gelosia) — II, 282
Хлеб, любовь и фантазия (Pane, amore е fantasia) — II, 281
Хлопоты в раю (Trouble in Paradise) — II, 769
Хортобадь (Hortobagy) — I, 717
Хромой бес (Le diable boiteux) — I, 416
Царство дня (Le règne du jour) — II, 432
Цветная дама (La dame en couleurs) — II, 947
Цветок жимолости (Honeysuckle Rose) — II, 957
Цветы с доставкой (Envoi de fleurs) — I, 497
Целуй кровь с моих рук (Kiss the Blood Off My Hands) — I, 843
Целуй меня до смерти (Kiss Me Deadly) — I, 839
Цель — Бирма! (Objective, Burma!) — II, 231
Цилиндр (Top Hat) — II, 994
Цирк (The Circus) — I, 312
Цыганка и господин (The Gypsy and the Gentleman) — I, 680
Чай и сочувствие (Tea and Sympathy) — II, 687
Чарли Чан в Монте-Карло (Charlie Chan at Monte Carlo) — II, 943
Час пополуночи (One A.M.) — II, 244
Частная жизнь Генриха VIII (The Private Life of Henry VIII) — II, 370
Частная жизнь Елизаветы и Эссекса (The Private Lives of Elizabeth and Essex) — II, 371
Человек — людям (D'homme à hommes) — I, 414
Человек без звезды (Man without a Star) — II, 49
Человек в белом костюме (The Man in the White Suit) — II, 37
Человек в круглой шляпе (L'homme au chapeau rond) — I, 714
Человек Запада (Man of the West) — II, 39
Человек идет по городу (Un homme marche dans la ville) — II, 956
Человек из Ларэми (The Man from Laramie) — II, 33
Человек на воздушной трапеции (The Man on the Flying Trapeze) — II, 41
Человек на чердаке (Man in the Attic) — II, 36
Человек ниоткуда (L'homme de nulle part) — I, 715
Человек с Арана (Man of Aran) — II, 38
Человек с Нигера (L'homme du Niger) — I, 716
Человек с планеты Икс (The Man from Planet X) — II, 35
Человек с ружьем (Man with the Gun) — II, 48
Человек, застреливший Либерти Вэленса (The Man Who Shot Liberty Valance) — II, 46
Человек, который слишком много знал (The Man Who Knew Too Much) — II, 42
Человек, который смеется (The Man Who Laughs) — II, 44
Человек-зверь (La bête humaine) — I, 156
Человек-Леопард (The Leopard Man) — I, 883
Человек-Невидимка (The Invisible Man) — I, 766
Человек-обезьяна (The Аре Man) — I, 76
Человек-слон (The Elephant Man) — I, 483
Через замочную скважину (см. Наблюдающий, Том Подгляда. Peeping Tom)
Через Париж (La traversée de Paris) — II, 755
Черная полоса (Dark Passage) — I, 373
Черная серия (Série noire) — II, 986
Черный кот (The Black Cat) — I, 184
Черный нарцисс (Black Narcissus) — I, 186
Черный Орел (Aquila Nera) — I, 80
Черный пират (The Black Pirate) — I, 187
Чертовка в розовом трико (Heller in Pink Tights) — I, 703
Чертополох (см. Железный бурьян.)
Четверка друзей (Four Friends) — I, 579
Четыреста ударов (Les quatre cents coups) — II, 396
Четырнадцатое июля (Quatorze juillet) — II, 395
Чикагский предел (Chicago Deadline) — I, 301
Чокнутый профессор (The Nutty Professor) — II, 229
Что же случилось с Крошкой Джейн? (What Ever Happened то Baby Jane?) — II, 862
Что-то дикое (Something Wild) — II, 599
Чувство (Senso) — II, 535
Чудесная страна (The Wonderful Country) — II, 904
Чудовища (I mostri) — II, 143
Чудовище и девушка (The Monster and the Girl) — II, 131
Чужие в доме (Les inconnus dans la maison) — I, 752
Чужой (Alien) — I, 37
Чья это жизнь, в конце концов? (Whose Life Is It Anyway?) — II, 877
Шантаж (Blackmail) — I, 190
Шарль, живой или мертвый (Charles mort ou vif) — I, 293
Шахматисты (Shatranj Ke khilari) — II, 558
Шевалье де Мезон-Руж (Il cavaliere di Maison Rouge) — I, 280
Шейн (Shane) — II, 557
Шепчущий хор (The Whispering Chorus) — II, 871
Шербургские зонтики (Les parapluies de Cherbourg) — II, 974