Махабхарата. Рамаяна - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Весть о гибели Дроны поразила кауравов. Ряды их дрогнули. В это тяжкое время предводителем их войска был назначен Карна. Младший из кауравов, царевич Духша́сана, вступил в поединок с Бхимасеной.
[Книга Карны]
Карна Парва, главы 61, 66.
[Бхимасена убивает младшего из кауравов — Духшасану]
«Твой сын самый младший, — поведал Санджайя, —Отважно сражался, врагов поражая.
Стрелу уподобил он режущей бритвеИ лук Бхимасены рассек в этой битве,
Пустил и в его колесничего стрелы,И тот, окровавлен, упал, помертвелый.
В ужасную ярость пришел Бхимасена,В царевича дротик направил мгновенно.
Увидел твой сын, этот воин могучий,Что дротик звездою низвергся падучей,
И лук натянул он в четыре обхвата,И стрелами дротик разбил супостата.
Почтили царевича все кауравы:Он, подвиг свершив, удостоился славы!
Тотчас же твой сын, вдохновленный хвалою,Опять поразил Бхимасену стрелою.
Тогда Бхимасена разгневался снова,Сказал, на царевича глядя сурово:
«Стрелою меня поразил ты со злобой,Удар моей палицы ныне попробуй!»
И с ненавистью, что полна упоенья,Схватил он ту палицу для убиенья
И крикнул: «Теперь трепещи ты заране:Напьюсь твоей крови на поприще брани!»
Но дротик свой, смерти подобный обличьем,Царевич метнул с победительным кличем.
Бхима́ раскрутил свою палицу яроИ, гибельную, отпустил для удара,
И палица, дротик разбив смертоликий,Низверглась на голову сына владыки.
Бхима же, как слон в пору течки, ярился,[123]И пот по вискам его гневно струился.
Отбросил Духша́сану на расстояньеВ одиннадцать луков сей страшный в деянье!
Упал твой царевич, сраженный ударом,Объятый предсмертною дрожью и жаром.
Возничий и кони мертвы; колесница —Зарылась во прах, чтобы с прахом сравниться;
Свалились доспехи, гирлянды, одежды;Смежил он, страданьем терзаемый, вежды.
Средь воинов знатных и бранного шумаБхима на царевича глянул угрюмо, —
И многое-многое было в том взгляде!Он вспомнил, — кто платье срывал с Драупади,
Во дни ее месячного очищенья,[124]А братья-мужья от того поношенья
Глаза отвернули, — о, где их гордыня!Со смехом Духша́сана крикнул: «Рабыня!».
За волосы низкий схватил Драупади…Так нужно ль Бхиме размышлять о пощаде?
Он жертвенным вспыхнул огнем, напоеннымДля гневного действия маслом топленым.
«Дуръйодхана, — крикнул Бхима разъяренный, —О Крипа, Карна́, Критава́рман, сын Дроны!
О, как ни старайтесь, оружьем владея, —Духшасану я уничтожу, злодея!»
С тем словом возмездия, страшным для слуха,Он ринулся в битву, — Бхима, Волчье Брюхо[125], —
Как лев на слона. Велика его злоба!Карна и Дуръйодхана видели оба:
Напал на Духшасану, мощью обильный,Потом с колесницы он спрыгнул, и пыльной
Тропою пошел, и уставил он дикийСвой взгляд на поверженном сыне владыки,
И, меч обнажив, наступил он на горлоДухшасаны: тень свою гибель простерла!
Он грудь разорвал его, местью объятый,И крови испил он его тепловатой.
Он сына, о царь, твоего обезглавил,И голову ту покатиться заставил. —
Исполнил он клятву, — явился с расплатой,И крови испил он его тепловатой.
И пил, и смотрел он, и пил ее снова.С волненьем воинственным выкрикнул слово:
«Теперь я напиток узнал настоящий!О, ты молока материнского слаще,
Ты меда хмельнее, ты масла жирнее,О кровь супостата, — всего ты вкуснее!
Я знаю, — ты лучше божественной влаги,О кровь, что добыта на поле отваги!»
И, вновь твоего озирая потомка,Чья жизнь отошла, — рассмеялся он громко:
«Что мог, то и сделал я в этом сраженье.Лежи, ибо в смерти обрел ты спасенье!»
Казалось, той крови вкусил он с избытком.На мужа, довольного страшным напитком,
Смотрел неприятеля стан оробелый.Иные решились метнуть свои стрелы,
Другие, в смятении выронив луки,Застыли, к земле опустив свои руки,
А третьи, с закрытыми стоя глазами,Кричали испуганными голосами!
Бхима, напоенный напитком кровавым,Погибельный ужас внушал кауравам:
«О нет, не дитя человечье, а дикийОн зверь!» — отовсюду их слышались крики.
Бхима, пьющий кровь, убежать их заставил.Читра́сена, сын твой, бегущих возглавил.
Кричали: «Чудовище сей Бхимасена,Он — ра́кшас, и он — трупоед, несомненно!»
Юдха́манью, витязь, привыкший к победам,Пандавов умчал за Читрасеной следом.
Летел он, как вихрь, за его колесницей,Пронзил его стрелами — острой седмицей.
Читрасена, словно змея извиваясь,Как яд, заключенный в змее, извергаясь,
Метнул три стрелы, — и летящая силаЮдха́манью вместе с возничим пронзила.
Тогда-то, исполнен отважного духа,Из лука, натянутого вплоть до уха,
Юдхаманью, ожесточенный бореньем,Стрелу, удивлявшую всех опереньем,
О раджа, в Читрасену метко направил,Царевича острой стрелой обезглавил.
Карна, потрясен этой смертью нежданной,С воинственным гневом, с отвагою бранной,
Пандавов погнал, проявляя упорство,И с Накулой начал он единоборство.
А тот, кому были победы не внове,Кто снова пригоршню попробовал крови,
Духшасану смерти предав, — БхимасенаСказал: «Посмотри, из презренных презренный, —
Я пью твою кровь! Не забыл я и крика:«Эй, буйвол!» — кричал ты мне. Ну, повтори-ка!
«Эй, буйвол!» — крича, вы плясали на нашемПозорище… Ныне мы сами попляшем!
Мы ложе забудем ли в Праманако́ти,И яд, что вкушали от вас, плоть от плоти,
И в кости игру, страшный проигрыш царства,И тяготы наши в лесу, и мытарства,
И змей нападенье, и дым пепелища —Коварный поджог смоляного жилища,
И то, как Духшасана, подлости ради,За волосы нашу хватал Драупади,
И стрелы, из луков летящие сдуру,И горе пандавов, и смерть в доме Куру…
Мы счастья не знали! Мы счастья не знали!А наши страданья, а наши печали —
От зла Дхритараштры, с которым единаИ злоба его скудоумного сына!»
Над трупом врага усмехаясь надменно,Так Арджуне, Кришне сказал Бхимасена:
«Исполнил я клятву на этой равнине.Духшасаны кровь я отведал отныне.
Но так же я выполню клятву другую,Потом успокоюсь, потом возликую:
Дуръйодхану жертвенным сделав животным,Прирежу, — и стану тогда беззаботным!» ё
[Поединок великих лучников]