Махабхарата. Рамаяна - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином]
«Построилось войско Юдхиштхиры к боюПоставив Шикхандина перед собою,
Напали пандавы на Бхишму седого,Разили воителя снова и снова
Секирой, и палицей, и булавою,И дротиками, и стрелой боевою.
Вот эта стрела — с золотым опереньем,Вот эта — страшна своим мощным пареньем,
А эти похожи на зубы теленка,А эти, пылая, несутся вдогонку,
А эти — всех прочих острее, длиннее,Ты скажешь: то кожу сменившие змеи!
Но, кровью облитый, страдая от боли,Сын Ганги не бросил военное поле.
Зажглись его стрелы, как молний зарницы,И громом был грохот его колесницы,
А лук — словно огнь, в бранной сече добытый:Служил ему топливом каждый убитый,
Как вихрь, раздувающий пламя, — секира,А сам он — как пламя в день гибели мира![106]
Он гнал колесницы врага, всемогущий,И вдруг появлялся в их скачущей гуще.
Казалось, как ветер сейчас он взовьется!Он вражеских войск обошел полководца[107]
И вторгся, стремительный, в их середину,И громом колес он наполнил равнину,
И воины в страхе на Бхишму глядели,И волосы дыбом вздымались на теле.[108]
Иль то небожители, гордо нагрянув,Теснят ошалелую рать великанов?[109]
Шикхандин метнул в него острые стрелы, —И лук потерял богатырь поседелый,
Упали при новом воинственном кличеИ знамя его, и его колесничий.
Лук, более мощный, схватил он, великийСын Ганги, но Арджуна Багряноликий[110]
Метнул три стрелы, запылавших багрово.Тут Бхишма лишился и лука второго.
Сын Ганги все время менял свои луки,Но Арджуна, этот Левша Сильнорукий,
Исполненный силы и удали ратной,Оружье его разбивал многократно.
А Бхишма, сражением тем изнуренный,Облизывал рта уголки, разъяренный.
Он дротик схватил, что сразил бы и скалы,Метнул его в Арджуну воин усталый.
Сверкал, словно молния, дротик летучий,Но Арджуны стрелы нахлынули тучей, —
Сильнейшего из венценосных потомков[111]Пять стрел полетело, и на́ пять обломков
Был дротик разбит. Иль сквозь тучи пробилась —И молния на́ пять частей раздробилась?
Держав покоритель, чьи подвиги громки,Разгневанный Бхишма взглянул на обломки,
Подумал: «В душе моей горечь и мука,Но я бы сразил из единого лука
Всех братьев-пандавов стрелой своей скорой,Не сделайся Кришна пандавам опорой!
На них не пойду я отныне войною,Подвигнут на это причиной двойною:
Отважных пандавов убить невозможно,К тому же обличье Шикхандина ложно, —
Хотя он считается доблестным мужем,Мы женскую сущность его обнаружим!
Когда-то Сатьявати, дочь рыболова,Взял в жены Шантану — и молвил мне слово:
«Ты сам изберешь себе, сын мой, кончину,Ты сам своей смерти назначишь годину».
Как видно, в сей жизни достиг я предела,И смерти моей, видно, время приспело».
От стрел не искал уже Бхишма защиты,Сквозь щит и броню многократно пробитый.
Шикхандин, порывистый в схватках и спорах,В грудь Бхишмы метнул девять стрел златоперых,
Но Бхишма не дрогнул: спокойна вершина,Хотя у подножья трясется равнина!
С усмешкою Арджуна, в битвах счастливый,Из лука метнул двадцать стрел, из Гандивы,
В противнике двадцать пробил он отверстий,Но Бхишма не дрогнул, исполненный чести,
Не дрогнул, хоть хлынула кровь из отверстий,И стрел оперенных вошло в него двести!
Обрушило полчище воинов стрелы,Но Бхишма, израненный и ослабелый,
Стоял, не колеблясь, как мира основа.И Арджуна, яростью движимый, снова
Шикхандина перед собою поставил,Стрелу в престарелого Бхишму направил,
Разбил его лук, удивлявший величьем,Свалил его знамя совместно с возничим.
Почувствовал Бхишма погибели холод,Лук более мощный схватил, но расколот
И этот был острой стрелой на три части…Потребно ли Бхишме военное счастье?
Не луков, а жертв он свершал приношенье,От Арджуны не защищаясь в сраженье!
Надел новый щит, новый меч обнажил он.«Победу иль смерть обрету!» — порешил он.
Но стрелы взлетели, и щит раскололи,И выбили меч из десницы: дотоле
Еще не знавал он позора такого!И вздрогнуло войско пандавов от рева
Юдхиштхиры: «Смело, с бесстрашным стараньем,На старого Бхишму всем войском нагрянем!»
Низверглись на Бхишму, как ливень великий,Трезубцы и копья, секиры и пики,
И стрелы взвивались крылато и звонкоИ в старца вонзались, как зубы теленка[112].
Оглохла равнина от львиного рыка:Пандавы рычали, как львы, о владыка,
Рычали твои сыновья-кауравы,И Бхишме желали победы и славы.
Так двигалась битва на утре десятом.Был родичу родич тогда супостатом,
Была водоверть, — будто Ганга святаяРевела, в нутро Океана впадая.
На землю нахлынули крови потоки,В которых и близкий тонул, и далекий.
Теряя колеса, и оси, и дышла,Сшибались в бою колесницы; и пришлый
И здешний в предсмертных мученьях терзались.Слоны в гущу всадников грозно врезались,
Топча лошадей, колесницы и конных,И стрелы впивались в слонов разъяренных,
И падали грузно слоны друг на друга,И воплями их оглашалась округа,
И долы тряслись, и вершины дрожали,И люди стонали, и лошади ржали.
Пандавы на Бхишму, исполнены гнева,Напали со стрелами справа и слева.
«Хватай! Опрокидывай! Бей в поясницу!» —Кричали бойцы, окружив колесницу.
И места не стало у Бхишмы на теле,Где б стрелы, как струи дождя, не блестели,
Торча, словно иглы, средь крови и грязи,Как на ощетинившемся дикобразе!
Так Бхишма упал на глазах твоей рати,Упал с колесницы, о царь, на закате,
К востоку упал головой, грозноликий, —Бессмертных и смертных послышались крики.
Упал он — и наши сердца с ним упали.Он землю заставил заплакать в печали,
Упал он, как Индры поникшее знамя,И ливнями небо заплакало с нами.
Упал, придавил богатырь престарелыйНе землю, а в теле застрявшие стрелы».
[Воины прощаются с Бхишмой]
«Упав на закате на поле кровавом,Он смелости, твердости придал пандавам,
Но это старейшего в роде паденьеТвоих кауравов повергло в смятенье.
«То ствол, — причитали, — упал с колесницы,Отметивший племени Куру границы!»[113]
Почувствовав горя безмерного бремя,Две рати сраженье прервали на время.
Земля застонала, и солнце свой жгучийУтратило блеск, и упрятали тучи
Всё небо, и вспыхнули молний зарницы:Сын Ганги, сын Ганги упал с колесницы!
От битвы губительной в горе отпрянув,Воители двух опечаленных станов,
Без твердых щитов, без воинственной стали,Вкруг Бхишмы, душою великого, встали.
Друзьями он был окружен и врагами,Как Брахма, творец мирозданья, богами:
Почтить храбреца, забывая о мести,Пандавы пришли с кауравами вместе!
Тогда своему и враждебному стануСказал добродетельный отпрыск Шантану:
«Привет колесниц обладателям славным,Владыкам державным, бойцам богоравным!
Свисает моя голова мне на горе:На стрелах покоясь, нуждаюсь в подпоре».
Подушечек маленьких, мягких, с десяток,Цари принесли — предводители схваток.
Но молвил с усмешкой старик благородный:«Для ложа мужчины они не пригодны».
Увидел он Арджуну: этот владетельБольшой колесницы являл добродетель, —
И, воина гаснущим взглядом окинув,Сказал ему: «Арджуна, царь властелинов!
Подпору найди голове моей ныне,Но чтобы она пригодилась мужчине».
И Арджуна, с болью добывший победу,Тоскуя и плача, ответствовал деду:
«Приказывай, лучший из воинов: сразуПойду, твоему подчиняясь приказу».
Сын Ганги сказал: «Знаешь сам превосходно,Какая мужчине подпора пригодна».
И Арджуна, доброму верен порыву,Каленые стрелы достал и Гандиву,
И выстрелил, доблестный, полон печали,И стрелы под голову Бхишмы попали,
Уперлись в затылок ему опереньем,И Бхишма, боровшийся долгим бореньем,
Доволен был этой подушкой походной,Был счастлив, что Арджуна, муж превосходный,
Постиг его волю, — и молвил он внуку:«Хвала твоему благородному луку,
Хвала твоему, сильнорукий[114], старанью, —Не то на тебя бы обрушился с бранью!
Теперь я доволен, теперь я спокоен:На ложе из стрел умирать должен воин!»
Затем кауравам сказал и пандавам,Царевичам юным, царям седоглавым:
«С исполненным долгом пришел я ко благу.На ложе из стрел я и мертвый возлягу.
Лишь солнце сокроет свой блеск за горами,Сокроюсь и я, провожаем царями.
Когда колесницы владетель багряный, —Отправится солнце в места Вайшрава́ны,[115]
Покину я жизнь, как любимого друга.От мощных царей мне потребна услуга:
Пусть выроют ров, и в костре погребальномЯ буду сожжен, и приветом прощальным,
Истерзанный сотнями стрел многократно,Я солнце почту, уходя безвозвратно.
А вы, кто всего мне дороже на свете,От битв, от вражды откажитесь, о дети!»
Врачи, несравненные в мудром леченье,Искусно постигшие стрел извлеченье,
Казались от смерти надежной оградой,Но Бхишма сказал: «Отпустите с наградой
Своих лекарей: не нужны мне лекарства, —Навек ухожу из непрочного царства.
Как воин я жил и достиг высшей цели,Исполнил свой долг в этом бренном пределе.
На ложе из стрел я взошел ради чести, —Да буду сожжен я со стрелами вместе».
Дуръйодхана, сын твой, о царь над царями,Врачей отпустил, наградив их дарами.
Пред Бхишмой с восторгом склонились владыки:Исполнил он долг наивысший, великий![116]
Смотрели цари на него изумленно:Достиг он величья, хранитель закона!
И вот с кауравами вместе пандавыВкруг ложа из стрел, где лежал белоглавый
Воитель, прошли, о бесстрашном печалясь:Почтительно воины с Бхишмой прощались.
Вкруг славного ложа расставив охрану,Тая в своем сердце тяжелую рану,
Покрытые кровью, вожатые ратиНеспешно вернулись в шатры на закате,
И стало Юдхиштхире с братьями слышноТо слово, что молвил всезнающий Кришна:
«Сын Долга! Не братом твоим, не тобоюПовергнут блистательный муж, а Судьбою.
Иль думаешь: Бхишма, помедлив с отпором,Сожжен был твоим всесжигающим взором?»
Ответил Юдхиштхира Кришне: «Ты — наше,О Кришна, прибежище, наше бесстрашье!
Ты — тот, от кого храбрецов возвышенье,Чья милость — победа, чей гнев — пораженье.
Не странно, что ты — для воителей благо:Где ты — там победа, где ты — там отвага.
Мудрец, обособивший вечные веды,Для воинов правых ты знамя победы!»
Доволен был Кришна, познаньем богатый:«Сказал ты, как должно, пандавов вожатый!»
[Последнее слово Бхишмы]