- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Пурпурное сердце - Кэтрин Хайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После твоего отъезда я подумал о том, знаешь ли ты про Кейти. Если нет — тогда дождись, пока мы сядем вместе и поговорим.
Наверное, и тебе о многом хотелось бы расспросить меня.
Пожалуйста, не стесняйся, пиши или звони в любое время.
С любовью, Робби.Он аккуратно складывает письмо и кладет его обратно в конверт.
Потом он раскрывает бандероль. Она не от Мэри Энн. Она от Эндрю. Внутри он находит маленький плоский футляр. Он кажется знакомым. К нему приложена фотография четырех мушкетеров и записка.
Поначалу он думает, что все это ему снится или что он стал свидетелем чуда. Но он проверяет дату на письме и видит, что оно было написано за день до сердечного приступа, случившегося у Эндрю. Он опять изучает почтовый штемпель. Бандероль пришла в тот день, когда он уехал из дома.
Он открывает футляр, притрагивается к медали, ее пурпурной ленте, вынимает ее и прикалывает к рубашке.
Потом читает записку.
Стиб, это фото по праву принадлежит тебе, потому что мы уговорили фотографа снять нас за твои пять баксов. Я хранил ее для тебя.
Прилагаю еще одну вещицу, которую ты, наверное, ждешь.
Искренне твой, Эндрю.Он сидит на балконе второго этажа и разыгрывается на саксофоне. Слишком долго он не брал его в руки. Инструмент слегка заржавел, но теперь снова вернулся к своему хозяину.
Он знает, что ему нужно немного поиграть сейчас, прежде чем приниматься за работу.
Деннис выходит на крыльцо.
Майкл прекращает играть.
— Не знаю, что тебе пришлось пройти, старик, но вижу, что тебя наградили медалью за твои подвиги.
— Я заслуживаю ее.
— Глядя на тебя, пожалуй, соглашусь с этим.
— Я собираюсь достроить дом, Деннис.
— А как насчет денег?
— Деньги будут. Я заработаю.
— Заработаешь? Старик, ты ли это? Кто ты и что ты сделал с Майклом?
— Я серьезно, Деннис. Если я смогу построить этот дом, я смогу строить дома для других, за деньги. Буду работать не покладая рук.
Деннис смеется, качает головой, стряхивает грязь и траву с подошв своих ботинок.
— Когда же ты сможешь расслабляться травкой, старик?
— Я больше не буду.
— Если увижу, поверю. Но сначала я должен увидеть.
И он вновь исчезает в доме.
Майкл берет саксофон и извлекает из него звуки музыки, играет он до наступления сумерек.
Потом он идет за телефонной трубкой, выносит ее на балкон.
Через оператора он звонит Робби домой.
Отвечает женский голос.
— Можно попросить Роба?
Он чуть не спросил Робби, но вовремя спохватился.
Он слышит голоса мальчишек, которые играют и кричат во дворе.
— Алло?
— Робби.
— Майкл?
— Да, это я. Я только что получил твое письмо. Это твои дети шумят?
— Это мои внуки.
— О. Да.
— Я рад, что ты позвонил, Майкл.
— Я собирался написать, но мне нужно, чтобы ты кое-что узнал. Как можно скорее. Я хотел тебе сказать, что Мэри Энн водила меня к маме за несколько дней до ее смерти. Ты был прав. Она знала.
Повисает долгое молчание. Потом Робби говорит:
— Я рад.
Майкл закрывает глаза. Пока длится пауза, он слушает журчанье ручья, свист ветра, звуки дома. Открывая глаза, он замечает, что уже взошла луна. Он смотрит на мост и словно видит призрак Мэри Энн, которая сидит свесив ноги в воду. Но он знает, что время призраков прошло.
Знает он и то, что позвонил Робби не только поэтому.
— Мэри Энн рассказала мне про Кейти.
— Знаешь, я этому отчасти рад. Мне не хотелось быть первым, кто сообщит тебе эти новости.
— Ответь мне, Робби. Тебе когда-нибудь хотелось убить того парня, за которым она была замужем?
Пауза, после которой следует:
— Однажды я едва не сделал это. Отправился к нему, когда она уехала в город. Он был тщедушным, этот парень. Я схватил его за ворот и пригрозил, что, если он еще раз тронет мою сестру хотя бы пальцем, я убью его. Похоже, с тех пор он стал лучше относиться к ней. Но она все равно осталась жестокой к себе. Понимаешь, о чем я?
— Да, думаю, да. Слушай, Робби. У меня тут такое дело. Я все хожу вокруг да около, пытаюсь спросить тебя, но все это так глупо…
— Давай, Майкл. Я не стану смеяться.
— О, ты еще не знаешь, что меня мучает. Знаешь, мне так о многом хочется спросить, но вот эта мелочь не дает мне покоя. Помнишь старую миссис Макгерди, нашу соседку?
— Ее трудно забыть. Жуткая старуха. К тому же сумасшедшая.
— Как звали ее кошку? Эту старую кошку?
Он ждет ответа. Кажется, слишком долго.
Робби наверняка не помнит.
— О, черт возьми, Майкл.
— Или Энджел, или Генриетта.
— Точно не Генриетта, потому что Генриетта была собакой.
— Правда? А Эндрю думал, что ее звали Генриетта.
— Нет. Он перепутал. Это была собака, которую она завела потом. После того как кошка сдохла. Уже после войны. А кошку, должно быть, звали Энджел. Эндрю просто перепутал.
— Это я и пытался втолковать ему.
— Теперь уже поздно.
— Да, верно.
— Эй, Майкл…
Он ждет, чувствуя напряжение, дискомфорт, появившиеся в разговоре. Робби хочет что-то сказать. Майклу хочется помочь ему.
— Да, что, Робби?
— Я просто хотел сказать, что очень любил своего брата Уолтера.
— Да. Кстати, если ты этого не знаешь, он тоже любил тебя. Хотя и не демонстрировал этого. Как только я дострою дом, я обязательно приглашу тебя в гости.
— Буду ждать.
Они прощаются, Майкл отключает телефон. Восхищенно любуется им. Настоящий телефон. Символ прогресса.
Новый автомобиль. Это следующий шаг.
Небо еще светлое, но ночь наступает. Появляются первые звезды.
Майкл подходит к краю балкона и кричит во всю мочь.
— Я говорил тебе, Эндрю! — Он улыбается в пустоту, потом, уже тише, добавляет: — И если ты не веришь мне и Робби, спроси у миссис Макгерди.
Деннис опять выбегает из дому, недоуменно смотрит на него и говорит что-то про странности в поведении.
Нет больше ничего странного, думает он. Время странностей прошло.
Он хочет позвонить Мэри Энн, но не станет этого делать. По крайней мере, в ближайшее время. Пусть она успокоится. В своей новой квартире, в мыслях, в сердце.
Она постарается достигнуть равновесия. Он не станет поддерживать ее под локоть. Он подождет.
Он спрыгивает с балкона, отдает Деннису телефонную трубку и засыпает на всю ночь в своей собственной комнате.
Дома.
Наедине с собой.
Примечания
1
«Пурпурное сердце» — общепринятое в США из-за цвета наградной ленточки название медали за храбрость.
2
Сигалл — от англ. seagull, где sea — море, a gull — чайка. Букв. — морская чайка.
3
Около сорока килограммов.
4
Альбукерке — город в штате Нью-Мексико, в центральной части США. Эндрю имеет в виду, что в Альбукерке, за тысячи миль от океанского побережья, лодка ему просто ни к чему.

