- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Респубика ученых - Арно Шмидт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
95
Равняется 700 старонемецким километрам.
96
Здесь: неприступная преграда (англ.).
97
Наконец-то дома (англ).
98
Мы вновь сталкиваемся с демонстрацией столь странной для европейца — присущего американским журналистам легкомыслия. На наш письменный запрос автор дал буквально следующее объяснение: он «от природы» неспособен серьезно воспринимать любое проявление официальности.
99
?
100
На полях оригинала автор в этом месте сначала написал — впоследствии зачеркнутое — слово «жаль»; а также оставил описание данного персонажа.
101
Оскорбительная фривольность вышеупомянутой формулировки сглаживается после более тщательных исследований и размышлений. Хотя и здесь тоже автор не изменяет своей грубоватой манере.
102
Автор имеет в виду отлитую из бронзы скульптуру «Четыре плотника», созданную доном Педро де Сапотека-и-Ринкон специально для этой цели.
103
Здесь: двусмысленно, сомнительно (англ.).
104
4827 метров в соответствии со старонемецкой мерой. В дальнейшем во всех случаях, где это окажется целесообразным: как-то — сложные или крупные числа, — я буду переводить их в метрическую систему. (Чем одновременно будет достигнута наша цель и разработан столь необходимый нам способ кодирования.)
105
Sic!
106
Разумеется, широко известный в свое время французский популярный писатель, чье «Путешествие к центру Земли» наш немец Шторм взял себе за образец при написании своей «Регентруды». (См. мою «Программу для гимназий», Бонн, 1966.)
107
Великие старцы (англ.).
108
Известный роман «Спички» Алексея Константиновича Чубинова (1939–2002).
109
Какую цель преследует такое замечание? Чтобы рассмешить читателя? Или автор хочет документально доказать свое превосходство? Или он принадлежит к той несчастной породе людей, которым объективность и свобода суждений дается нелегко, лишь с помощью постоянного озорства и ерничества (поскольку в противном случае они легко поддаются различным посторонним влияниям)? Или на самом деле существуют люди, которых Винер в одной из своих ранних книг назвал «по самой своей природе непочтительными»?: Если автору вышеприведенное замечание в тот момент и впрямь пришло в голову, то есть произошло это совершенно спонтанно, — то фактическая сторона дела, какой бы невероятной она ни казалась, видимо, все же, соответствует действительности. Как бы то ни было: тот, о ком шла речь, должно быть, на самом деле был поразительно, необычно и вызывающе тощ!
110
Похоже, в голове у автора и впрямь творится нечто подобное: и к этому — вполне безупречному — месту его так и подмывает прицепить хвостик!
111
Да будет ему земля пухом (англ.).
112
Мне известно, что исполненные самых благих пожеланий протестантские теологи в ту переходную эпоху этим примером имели обыкновение примирять членов своих общин с огненным погребением — вне всякого сомнения, свидетельство иронического состояния духа, свидетельство, в котором нет ничего постыдного. В общем-то, ни один из Заветов не дает оснований для оправдания кремации. (В еще меньшей степени они позволяют оправдать «все», как чувствует себя вынужденным добавить атеистически (?) настроенный автор!).
113
Может быть, лучше следовало бы изображать более важные детали, чем предаваться бесполезной акрибии подобного рода? На этот мой вопрос автор написал мне: «Не говоря уже о том, что атмосфера, «среда» самое главное в жизни: каждый сознающий свою ответственность, серьезный писатель стремится выразить свою индивидуальность — плоха она или хороша: чтобы читатель знал, какого цвета трава, сквозь которую он взирает на мир». — Оставляю этот вопрос открытым.
114
Коптский язык: — язык древней Абиссинии, которой человечество — а особенно история церкви — обязацы немалым количеством прекрасных археологических находок.
115
По-арабски «пальто». Нет ничего — по моему слабому разуме нию — более естественного, более объяснимого, чем желание бедного художника использовать возможность приобрести новую одежду: как низко должен пасть тот, кто завидует гениальному соотечественник), ставшему обладателем защищающего его одеяния!
116
Магическое воздействие (англ.).
117
Вы предоставили мне богатую пищу для размышлений (англ.).
118
Беспомощный перевод на английский «Haute Votee».
119
Фарсак, персидская мера длины, колеблющаяся между 6,401 и 6,720 километра: древний «парасанг». — В данном случае тот, кто указывал Уайнеру дорогу, по-видимому, употребил это слово в шутку, как распространенную поговорку, в смысле «совсем близко».
120
Будущей весной уезжает (англ.).
121
Тенденциозное прославление ныне забытого государственного изменника из эпохи 1806 года; автобиография которого, изданная в 1809 г. Брокгаузом, положена в основу пьесы — излишне многословной, но, слава Богу, никогда не появлявшейся полностью в печати.
122
Слишком много старомодно вырядившихся военных (англ.).
123
И на самом деле, сколько таланта: что за женщина! (англ.)
124
Кожаная юбочка, хрустальная пуговица, агатовое кольцо, чулки, глядя на которые тянет блевать, гарусная подвязка, гладкая речь (англ.).
125
Происхождение цитаты установить не представляется возможным. (Может быть, взята из одной из безумных реальных энциклопедий этого самого вечного «прадядюшки»?)
126
На пали означает «творог».
127
Пусть немецкий читатель обратит внимание, как после подобных сцен — которым в новой Америке привыкли, ничтоже сумняшеся, предоставлять полнейшую свободу, оправдывая это их, якобы, «естественностью», — наступает неизбежная реакция: Персы называют это явление «бидамаг буден…»
128
Что на его веку, как известно, происходило не раз. Я еще не раз буду иметь возможность указать на расхождения между имеющимся у меня оригиналом и получившими повсеместное распространение сериями его статей, в которых этот вопрос получил существенно иную трактовку.
129
Зато я познакомлю его со своим образом мышления! (англ.).
130
Это место в серии статей, предназначенных для широкой публики, переделано следующим образом: «Ах, если бы весь остальной мир смог разделить со мной мое счастье!» — Поистине, эгоизм автора отталкивающ и безграничен!
131
Смысл этого выражения не удалось установить; на свой вопрос я не получил ответа.
132
«Андреас Харткнопф»: старый немецкий «краткий» роман XVIII века; мне его в руках держать не привелось — я-то ведь не был на острове.
133
Без сомнения (англ.).
134
Я попробую (англ.).
135
Надеюсь, что это так (англ.).
136
Я Дав, а не Эдип! (лат.).
137
«Верно!» (англ.).
138
Разговорно-пренебрежительное сокращение от слова «большевики».
139
Намек на известную книгу Томаса Л. Фокса «Добрый атом», вышедшую в свет за год до начала войны, в которой с неотразимым техническим оптимизмом каждому человеку обещался семейный домик- коттедж, утопающий в зелени, окруженный весело танцующими, цветущими двуногими детьми. — Как выяснилось после войны, автор выполнял заказ всех тогдашних «мировых держав» (с помощью которых он сумел раздобыть островную стипендию, что и дало ему возможность пережить войну).
140
Поэт не занимается бегом (англ.).
141
Совершенно верно (англ.).
142
![Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов Библиотека книг бесплатно – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com](https://cdn.bibliotekaonline.com/s20/1/0/4/6/2/0/104620.jpg)
