- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Главари. Автобиография лидера футбольных фанатов - Микки Фрэнсис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
30
Мерсисайд — территория на северо-западе Англии, получившая в 1974 году статус графства, название которому дала река Мерси. В состав Мерсисайда входят пять округов, включая город Ливерпуль.
31
Йоркширский пудинг — пирог из жидкого теста, гарнир к мясу.
32
Название стадиона футбольного клуба «Лидс Юнайтед». Открыт в 1897 году.
33
Дональд Джордж «Дон» Риви (род. 1927 г.) — английский футболист-нападающий. Играл за «Манчестер Сити» в 1951–1956 гг. и «Лидс Юнайтед» в 1956–1958 гг. Прославился в качестве тренера, чье руководство «Лидсом» в 1961–1974 гг. пришлось на т. н. «золотую эру» в истории этого клуба. Впоследствии тренировал сборную Англии (1974–1977).
34
Имеется в виду война Алой и Белой розы в 1455–1485 гг., которая велась между династиями Ланкастеров и Йорков.
35
Джозеф «Джо» Джордан (род. 1951 г.) — шотландский футболист и тренер. Как игрок завоевал широкую известность благодаря выступлениям за «Лидс» (1970–1978), «Манчестер Юнайтед» (1978–1981) и «Милан» (1981–1983). Единственный шотландский футболист, участвовавший в трех чемпионатах мира. В 1988 году началась его тренерская карьера, продолжающаяся и поныне («Портсмут»).
36
От англ. mad — «бешеный» и daft — «тупой».
37
Общее название для всех сортов светлого пива.
38
Марка автомобилей, производимых в Англии в 1963–1979 гг.
39
Графство, расположенное в центральной части Англии, но территориально относящееся к региону Восточный Мидлендс.
40
Графство, расположенное в северо-западной части Англии.
41
От англ. gun — «оружие».
42
Джон Фредерик Бонд (род. 1932 г.) — английский футболист и тренер. В течение 16 сезонов (1950–1966) выступал в составе «Вест Хэм Юнайтед» (381 матч, 32 гола). Завершал карьеру игрока в «Торки Юнайтед» (1966–1969). В 1970 году дебютировал в качестве тренера. В 1980–1983 гг. работал с «Манчестер Сити».
43
Название стадиона бирмингемского футбольного клуба «Астон Вилла». Построен в 1897 году.
44
Пол Пауэр (род. 1953 г.) — английский футболист, звезда «Манчестер Сити», за который он выступал в 1975–1986 гг. Перейдя в «Эвертон», стал ключевой фигурой для этого клуба в его победном сезоне 1986/87. Забив гол «Манчестер Сити» на «Мэйн-роуд», Пауэр отказался праздновать взятие ворот из-за любви к МС.
45
Обиходное название команды и игроков лондонского клуба «Тоттенхэм Хотспур», хотя слово Hotspur имеет два значения. С одной стороны, это «горячая шпора», а с другой — прозвище сэра Генри Перси, крупного политического деятеля, возглавившего восстание против английского короля Генриха IV в 1403 году. Перси все называли также (и Шекспир в частности) сэром Гарри Хотспуром за крутой нрав. Несмотря на то что отрубленная голова мятежника была выставлена на всеобщее обозрение, сэр Генри Перси был впоследствии реабилитирован. Его родственникам принадлежал земельный участок, по-соседству с которым расположился Крикетный клуб, переименованный в конце XIX века в Tottenham Hotspur Football and Athletic Club.
46
Итальянская компания по производству одежды (преимущественно спортивной). Основана в Турине в 1916 году.
47
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Блэкпул». Построен в 1899 году.
48
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Олдэм Атлетик». Построен в 1896 году.
49
Название стадиона, на котором выступает футбольный клуб «Вулверхэмптон Уондерерз». Построен в 1889 году.
50
Уильям «Билли» Макнил (род. 1940 г.) — шотландский футболист и тренер. Суперзвезда и многолетний капитан «Селтика», заслуживший прозвище «Цезарь». Первый британский футболист, поднявший над головой Кубок Чемпионов в 1967 году. Через 10 лет дебютировал в качестве тренера. Работал с шотландскими клубами (и «Селтиком» в частности), пока не получил приглашение от «Манчестер Сити», который возглавлял с 1983 по 1986 гг. Затем перешел в «Астон Виллу» и вновь вернулся в родной «Селтик».
51
Brummie (иногда — brummy) — презрительное прозвище, адресованное жителям Бирмингема, говорящим по-английски с сильным акцентом. Кроме того, они с давних пор именуют свой город Брамом.
52
Geordie, geordies (одно из значений — «чумазые»). Прозвище жителей Тайнисайда — угольного бассейна на северо-востоке Англии, расположенного по обоим берегам реки Тайн (крупнейшие города: Ньюкасл-апон-Тайн, Сандерленд). Оно адресуется также людям, говорящим на диалекте, характерном для этого региона.
53
Диалект жителей северо-востока Англии заметно отличается от диалектов других районов страны.
54
«Fish and chips» — рыба (обычно треска или пикша), обжаренная в кляре и подаваемая вместе с картофелем фри. Любимое национальное блюдо многих англичан.
55
Название печально знаменитого стадиона, на котором выступает клуб «Шеффилд Уэнсди». Построен в 1899 году. 15 апреля 1989 года на нем произошла одна из самых ужасных трагедий в истории мирового футбола. В результате жуткой давки, сопровождавшей начало полуфинального матча на Кубок Англии с участием «Ливерпуля» и «Ноттингем Форест», погибли 94 болельщика «Ливерпуля» и еще двое скончались позднее. Случившееся привело к серии реформ, направленных на усиление безопасности зрителей на стадионах.
56
Имеется в виду битва при Литтл-Бигхорн 25 июня 1876 года, когда 7-я кавалерийская армия США под командованием генерала Кастера сражалась против индейцев племени сиу и других племен. В самый последний момент битвы генерал и насколько его солдат взобрались на холм, но там и встретили свою смерть.
57
Название стадиона бирмингемского футбольного клуба «Астон Вилла». Построен в 1897 году.
58
Прозвище, закрепившееся за лондонской чернью, проживавшей в Восточном Лондоне и изъяснявшейся на чудовищно исковерканном английском. По преданию, истинные кокни рождались под звон колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, которая теперь высится далеко за пределами альма-матер кокни — лондонского Ист-Энда, а ее колокола замолчали вместе с началом Второй мировой войны. Так что в настоящий момент во всем Лондоне сыщется лишь горстка настоящих кокни. Однако сегодня это слово адресуется всем жителям столицы.
59
«Under-Fives» можно перевести как «младше пяти».
60
«Хулиган»/Hooligan 1985, Великобритания, Thames Television, 60 мин., режиссер Иэн Статтард.
61
Обиходное название стадиона лондонского клуба «Вест Хэм» по месторасположению этой арены. Официальное — «Болейн Граунд». Построен в 1895 году.
62
Оскорбительное прозвище фанатов лондонского «Арсенала», введенное в обиход вместо официального — «Канониры». Оно представляет собой игру слов: Gunners («канониры») и Goonies («тупицы», «болваны»). Но, несмотря на это, болельщики «Арсенала» свыклись со своим прозвищем и сами стали именовать себя «гунерами».
63
Территория, расположенная в западной части т. н. «Собачьего острова», входящего в состав лондонского района Тауэр Хэмлетс.
64
Англ. «Lions' Den». В данном случае имеет место игра слов: Lions («Львы») — прозвище игроков и болельщиков «Миллуола», a «Den» — название стадиона этого клуба.
65
Кубок, разыгрывавшийся в 1985–1992 гг. как дополнительное соревнование для двух высших дивизионов английского футбола. Учрежден в связи с тем, что английские клубы после трагедии на стадионе «Эйзель» были отлучены от европейских турниров.
66
29 мая 1985 года, в день финального матча Кубка европейских чемпионов между «Ливерпулем» и «Ювентусом», проходившем в Брюсселе на изрядно обветшавшем стадионе «Эйзель», в результате обрушения трибуны 38 болельщиков «Ювентуса» и один местный житель были насмерть раздавлены и еще сотни зрителей получили ранения. Прямыми виновниками случившегося являлись фанаты «Ливерпуля», в числе которых было много безбилетников. Завязав с находившимся на своих местах итальянцами драку, англичане обратили их в бегство и прижали к стене, которая, не выдержав напора, рухнула, потянув за собой многих людей. По решению УЕФА все английские клубы на пять лет были лишены права участвовать в европейских клубных турнирах, а «Ливерпуль» — на шесть.

