Океаны Айдена - Михаил Ахманов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морское создание тянулось к нему, словно собака к хозяину, и он отложил оружие. Раскрыв пасть, дельфин опять проверещал:
— Э-ллл-ссс… Э-ллл-ссс?
Интонация была явно вопросительной, если считать этот свист речью. Одинцов опустил руку и похлопал существо по выпуклому лбу.
— Э-ллл-ссс, — произнес он в свой черед, желая поддержать знакомство, и вдруг замер. Э-ллл-ссс? Эльс? Эта тварь пыталась назвать его по имени, или то был случайный звук?
В следующий момент его недоумение рассеялось.
— Ищ-щу, — внятно произнес дельфин, — ищ-щу Э-ллл-ссс.
Он умел говорить! Теперь Одинцов видел, что его новый приятель отличался от земных дельфинов. Костяной гребень на его спине был тонок, как лезвие ножа, и, видимо, служил оружием, грудные плавники — вернее, ласты — оказались необычайно длинными, с подвижной узорной бахромой на концах, между острыми зубами дрожал длинный плоский язык, мокрая кожа была теплой и приятной на ощупь. А главное, этот морской житель умел говорить! И назвал его Эльсом! Не Аррахом, не Рахи — Эльсом! Он помнил слова целителя Артока бар Занкора: доверяй тому, кто знает твое хайритской имя. Он был готов довериться этой симпатичной бесхитростной твари, причем с гораздо большей охотой, чем людям.
— Ты — Э-лл-сс, — довольно произнесло существо, уже не так сильно растягивая звуки. — Наш-шел!
Ринувшись в сторону, дельфин в восторге перекувырнулся в воде, затем одним мощным гребком хвоста догнал флаер. Одинцов решил знакомиться всерьез. Прицепив к поясу страховочный конец, он сел на порог кабины и свесил ноги наружу — так, что они оказались по щиколотки в воде. Дельфин, пошевеливая ластами и хвостом, приподнял переднюю часть тела и положил на колени путника свою огромную голову. Собственно, на коленях поместилось не больше половины, и вытянутая пасть со страшными зубами уперлась Одинцову в живот.
— Я — Эльс, — сказал он, стараясь говорить медленно и раздельно. — Ты — меня — нашел. Молодец! Хороший паренек! Ты — кто?
— Наш-шел! Перр-вый! — сообщил дельфин.
— Ты — кто? — терпеливо произнес Одинцов.
— Заа-аа-заа-ассс, — просвистело существо. Такое не повторить, понял Одинцов.
— Засс? — предложил он.
— Засс, — согласился дельфин.
— Кто — послал?
— Лю-ди.
Ясный и четкий ответ. Не приходилось сомневаться, о каких людях идет речь, Одинцов уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у основания спинного гребня. Южане! Наконец-то!
— Зачем? — спросил он, почти не надеясь получить ответ, но его новый приятель разразился целой речью:
— Бур-ря! Лю-ди — страх. Э-лл-сс по-гиб? Хо-теть знать. Посс-лать ме-ня… посс-лать дру-гих. Засс наш-шел. Перр-вый! Я — Засс! Заа-аа-заа-ассс!
— Хороший ты парень! — Одинцов снова погладил его лоб и вытянутые челюсти.
— Засс — хорр-ро-шо, бу-ря — плох-хо, — сообщил дельфин. — Лю-ди — доб-ро, бу-ря — зло!
Философ, подумалось Одинцову. Но как бы то ни было, это морское диво являлось не просто дрессированной говорящей тварью — Засс понимал, что есть добро и что — зло.
И люди, по его мнению, проходили по первому разряду.
* * *Одинцова подобрали в тот же день, ближе к вечеру, когда он успел наговориться с Зассом и скормить ему почти всю свою рыбу.
Небеса еще сияли послеполуденным светом, и белые пушистые облака плыли на восход солнца, будто желая проводить флаер к берегам, до которых оставалась еще не одна сотня километров. Внезапно дельфин, круживший у суденышка на страже, разразился пронзительным свистом, и Одинцов, подняв голову, увидел среди облаков сверкающую точку. Она быстро росла, превращаясь в серебристый аппарат, плоский, вытянутый, бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная машина описала пару кругов над флаером и ринулась вниз. Ни шума двигателей, ни скрежета выдвигаемых шасси — словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и лег прямо на днище рядом с маленьким суденышком, обдав Одинцова потоком теплого воздуха.
Он был огромен — в длину, пожалуй, не уступал авианосцу, да и в ширину тоже, высокий борт круглился над волнами, поднимаясь выше пятиэтажного дома. Часть обшивки у самой воды отъехала в сторону, и взгляду Одинцова открылось обширное помещение, напоминавшее грузовой трюм. Его встречали трое: темноглазый, смуглый и тощий мужчина лет пятидесяти и два парня, так похожих на хайритов, что он вздрогнул от неожиданности. Все в светло-кремовых комбинезонах и высоких башмаках — видно, в облачении авиаторов.
С минуту они глядели на Одинцова, а он взирал на них.
— Аррах Эльс бар Ригон? — наконец произнес старший на ксамитском. — Приветствую вас с радостью и от всего сердца. Я Залар, и я буду говорить с вами. Эти двое — Омтаг Дасан, капитан корабля, и Хрон Клевас, его помощник. Они займутся вашей летающей лодкой.
Вас, с вами, вашей, отметил Одинцов. В ксамитском, как и в прочих языках северной варварской части планеты, местоимение «вы» всегда относилось к двум и более лицам, даже к императору Айдена обращались «на ты», в единственном числе, подчеркивая трепет и уважительность подходящими словами — великий, могучий, пресветлый… Видимо, на юге использовали иные формы вежливости, принятые в цивилизованном обществе.
— Говоришь по-хайритски? — спросил Одинцов, предпочитавший в этом мире наречие своих северных собратьев. Залар покачал головой. — Ладно, ксамитский тоже годится.
— Проблема невелика, — заметил смуглый. — Я включу памятные ленты, и вы ознакомитесь с нашим языком. Очень быстро, Эльс. Ленты — это что-то вроде магии, но не бойтесь, она вам не повредит.
— Не считай меня глупее, чем я есть, южанин. Я не верю в колдовство и магию, — резко оборвал его Одинцов. — Лучше скажи, зачем вы здесь? И что вам нужно от меня?
— Как — что? — Переглянувшись с Омтагом и Хроном, Залар недоуменно уставился на странника. — Ведь вы, юноша, сын Асруда из Тагры? И вы терпите бедствие в океане, не умея управлять воздушной лодкой… Или я ошибаюсь?
Одинцов чертыхнулся про себя. За последний месяц он вышел из образа, став тем, кем был на самом деле — уроженцем Земли, человеком двадцатого столетия, не верящим ни в магию, ни в дьявола, ни в бога. Но этот тощий южанин, что так удивленно глядел на него, видел лишь молодого имперского нобиля, наивного невежду, варвара, сумевшего случайно поднять в воздух флаер из тайника старого Асруда и долететь на нем до экватора. Одинцов предпочитал, чтобы его собеседник и впредь оставался при этом заблуждении.
Выпрямившись, держась рукой за колпак кабины, он надменно произнес:
— Клянусь пресветлым Айденом! Я — нобиль Аррах бар Ригон, сын Асруда бар Ригона, пэра империи! Но это не значит, что я готов поверить всякой чепухе. У вас есть машина для быстрого обучения, так? — Залар кивнул. — Ну и прекрасно. Отец рассказывал мне о подобных вещах.
— Чем больше вы знаете, тем проще нам установить контакт. — Теперь Залар казался довольным. — Прошу вас взойти на борт, благородный нобиль. — Он отступил в сторону, сделав широкий приглашающий жест.
— Зачем? — Одинцов не двинулся с места. Его флаер по-прежнему лежал на воде в двух метрах от большого корабля. — Повторяю: чего вы хотите от меня?
— Я собираюсь доставить вас в Ратон, на южный материк, — пояснил Залар. — Мы, в некотором роде, спасательная экспедиция и…
— Спасать полагалось раньше, и не меня. Я в спасении не нуждаюсь и не прошу вас о помощи. Аррах Эльс бар Ригон сам доберется туда, куда ему нужно.
— И куда же нужно Арраху Эльсу бар Ригону? — с улыбкой спросил смуглый Залар, справившись с удивлением. Он видел варвара, молодого, заносчивого и упрямого, как ребенок, и, вероятно, решил, что противоречить ему не стоит.
Одинцов, уже вошедший в роль, усмехнулся в ответ.
— Я направлялся в южные пределы, в царство светлого Айдена, — заявил он. — Конечно, я знаю, что там живут люди, а не боги… отец мне говорил… Но теперь мои намерения изменились. Я возвращаюсь в Айден.
— Но почему?! — На лице Залара снова промелькнуло удивление. Его спутники, два похожих на хайритов молодца, напряженно прислушивались — видимо, плохо знали ксамитский.
— Человек должен жить там, где родился и вырос, — произнес Одинцов. — Я разгадал тайну, теперь я знаю, что вы есть, знаю, что отец не рассказывал мне сказок. Этого достаточно. Мне нечего у вас делать.
Залар в задумчивости глядел на него.
— Пожалуй, это мудрое решение, мой юный друг. Вы изменились, и, кажется, к лучшему… Но мы поговорим об этом позже. Прошу вас, взойдите на борт, чтобы Омтаг и Хрон могли проверить вашу лодку. Без нее вам не добраться домой. Воздушные дороги короче земных.
Одинцов кивнул и перепрыгнул на борт корабля. Его вид после долгих странствий в океане оставлял желать лучшего: дочерна загорелый, обросший бородой, в ветхой набедренной повязке. Пахло от него тоже не очень приятно.