Смерть и Золотой человек - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Винсент Джеймс отступил еще на шаг назад.
Никто не стал вдаваться в объяснения. Объяснять было нечего. Лица трех женщин медленно поворачивались к высокой фигуре с бегающими от страха глазами.
Г. М. медленно, шумно вздохнул. Сигара снова потухла, и он выронил ее на ковер. Однако Винсент испугался не его. Он не мог смотреть в лица женщин.
— Вы меня не арестуете, — заявил он. — И никто меня не арестует!
— Берегись! — закричал капитан Доусон.
И снова реакция Винса оказалась молниеносной. Ник только сгруппировался для прыжка, а дверь, выходящая на веранду, уже захлопнулась за его бывшим одноклассником.
— Пусть бежит, сынок, — устало сказал Г. М. — Уйти он не может. Я запер дверь, ведущую в нижний этаж, когда мы поднялись сюда. Вот ключ. Он не уйдет.
— А он не может сбежать через крышу? — проворчал мистер Нейсби.
— Нет. Как вы помните…
— Крыша! — вскричала Бетти.
Ник недоуменно посмотрел на нее; прошло секунд десять, прежде чем он вспомнил сцену, произошедшую раньше, на ледяном ветру, при открытой двери. И он бросился вон из зала.
Последний луч света уже давно растаял на горизонте. Слабые лампочки на потолке отражались в черных окнах.
Белые стены смотрелись похоронно и уныло. А за поворотом, чуть впереди, под напорами ледяного ветра поскрипывала открытая дверь.
Ник высунул голову наружу. На площадке, на снегу он увидел четкие следы и тело — его однокашник, поскользнувшись, упал. Ник услышал, как Винсент Джеймс, взбешенный падением, выругался; затем он с трудом поднялся на ноги, поскользнулся и невольно охнул, когда вся масса снега двинулась вниз. Но он не кричал, не звал на помощь… Стало тихо.
Инспектор Вуд повернулся и очень медленно побрел назад, в театр.
Все находившиеся в историческом зале вскочили на ноги. Капитан Доусон обнимал Элинор, положившую голову ему на грудь. Бетти подошла к Нику. Только Кристабель направилась к выходу. Когда она проходила мимо, сэр Генри Мерривейл легко тронул ее за плечо:
— Ваши дочери — родная и приемная — будут очень счастливы. Вам не кажется, мадам, что однажды и вы тоже сможете стать счастливой?
И он замолчал, уступая ей дорогу, а Кристабель Стэнхоуп побрела вниз — навстречу новой жизни.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Сайкс, Билл — персонаж романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста», вор и убийца, не знающий угрызений совести. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Букв.: которая с вами говорит (фр.).
3
Маскелайн, Джон Невил (р. 1839) — известный эстрадный маг, зачинатель эры оптических фокусов, изобретатель шкафа, в котором исчезали и появлялись люди.