Авторская энциклопедия фильмов. Том II - Жак Лурселль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Америка, Америка (America, America) — I, 48
Американец в Париже (An American in Paris) — I, 50
Американизация Эмили (The Americanization of Emily) — I, 52
Анатомия убийства (Anatomy of a Murder) — I, 58
Ангел в изгнании (Angel in Exile) — I, 65
Ангелы греха (Les anges du péché) — I, 69
Ангельское личико (Angel Face) — I, 63
Андалузская ночь (см. Кармен из Трианы)
Андрей Рублёв I 60
Анжель (Angéle) — I, 66
Аники-Бобо (Aniki-Bobo) — I, 70
Анна Индийская (Anne of the Indies) — I, 71
Апач (Apache) — I, 72
Арест на Саут-стрит (Pickup on South Street) — II, 332
Ассоциация злоумышленников (Association de malfaiteurs) — II, 938
Асфальтовые джунгли (The Asphalt Jungle) — I, 89
Аталанта (L'Atalante) — I, 93; II, 938
Афоня — I, 21
Африканская королева (см. Африканская царица)
Африканская царица (The African Queen. Распространенная русская версия названия: Африканская королева.) — II, 935
Багдадский вор (The Thief of Bagdad) — II, 711
Баккара (Baccara) — I, 109
Бал пожарных (Le bal des pompiers) — II, 940
Балканский Экспресс (Balkan Ekspres) — I, 116
Бальная записная книжка (Un carnet de bal) — I, 260
Банда ангелов (Band of Angels) — I, 119
Барабаны апачей (Apache Drums) — I, 73
Барабаны вдали (Distant Drums) — I, 430
Барабаны на Мохоке (Drums Along the Mohawk) — I, 463
Барбароса (Barbarosa) — I, 126
Барон Аризоны (The Baron of Arizona) — I, 132
Барон-Призрак (Le baron fantôme) — I, 131
Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1941, Гвидо Бриньоне) — I, 138
Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1956, Риккардо Фреда) — I, 138
Беглецы из Сент-Ажиля (Les disparus de Saint-Agil) — I, 428
Бедлам (Bedlam) — I, 140
Беженцы (Flüchtlinge) — I, 561
Без наркоза (Bez znieczulenia) — I, 161
Без ума от кино (Movie Crazy) — II, 146
Без ума от оружия (Gun Crazy. Второе название фильма — Женщина смертоносна, Deadly Is the Female.) — I, 676
Безбожница (The Godless Girl) — I, 637
Безжалостный (Ruthless) — II, 489
Безмолвное бегство (Silent Running) — II, 987
Безопасность — последнее дело (Safety Last) — II, 493
Безрадостный переулок (Die freudlose Gasse) — I, 594
Безумная любовь (Mad Love) — II, 8
Безымянная пуля (No Name on the Bullet) — II, 210
Белая жара (см. Белое каление)
Белая роза (The White Rose) — II, 875
Белое каление (White Heat. В российском прокате также бытует название Белая жара.) — II, 873
Белокурая Венера (Blonde Venus) — I, 194
Белоснежка и семь гномов (Snow White and the Seven Dwarfs) — II, 589
Белые голоса (Le voci blanche) — II, 838
Белые Лапки (Pattes blanches) — II, 306
Белый ангел (Angelo bianco) — I, 67
Белый зомби (White Zombie) — II, 876
Белый эскадрон (L'escadron blanc) — I, 500
Берлин, Александерплац (Berlin — Alexanderplatz) — I, 153
Берлинская баллада (Berliner Ballade) — I, 153
Беспокойная порода (The Restless Breed) — II, 439
Бесчинство (Outrage) — II, 273
Биение сердца (Battement de cœur) — I, 137
Бикефарр (Biquefarre) — I, 174
Билли Джек (Billy Jack) — II, 941
Битва за тяжелую воду (La bataille de l'eau lourde) — I, 134
Битва на рельсах (La bataille du rail) — I, 135
Благонадежный папаша (Le père tranquille) — II, 315
Благочестивая Сюзанна (La chaste Suzanne) — I, 297
Близкие контакты третьего рода (Close Encounters of the Third Kind) — I, 328
Блюз Пита Келли (Pete Kelly's Blues) — II, 318
Боб-Прожигатель (Bob le flambeur) — I, 199
Бог ей судья (Leave Her to Heaven) — I, 882
Бог нуждается в людях (Dieu a besoin des hommes) — I, 422
Богатые и странные (см. Пышно и чудно)
Богиня (Shen nu, 1934, У Юнган) — II, 560
Богиня (Devi, 1960, Сатьяджит Рай) — I, 412
Бойня (Massacre) — II, 65
Бойня номер пять (Slaughterhause Five) — II, 581
Больное место (Raw Edge) — II, 416
Большая война (La grande guerra) — I, 656
Большая жара (см. Большой замес)
Большая жратва (La grande bouffe) — I, 655
Большая игра (Le grand jeu) — I, 654
Большая свобода № 7 (Grosse Freiheit Nr. 7) — I, 673
Большая среда (Big Wednesday) — II, 941
Большая тропа (The Big Trail) — I, 173
Большие надежды (Great Expectations) — II, 954
Большое ограбление канзасско-аризонского поезда (The Great К&А Train Robbery) — I, 663
Большой замес (В России также известен под названием Большая жара, The Big Heat) — I, 168
Большой расклад (The Big Combo) — I, 166
Бонни и Клайд (Bonnie and Clyde) — I, 204
Борьба (The Struggle) — II, 656
Босоногая графиня (The Barefoot Contessa) — I, 127
Босоногое детство (L'enfance nue) — I, 490
Братец дьявола (The Devil's Brother) — I, 412
Брачное агентство (Agence matrimoniale) — I, 24
Бригадун (Brigadoon) — I, 215
Брижитт и Брижитт (Brigitte et Brigitte) — 1, 216
Бродвей (Broadway) — I, 218
Бродяга (The Tramp) — II, 754
Бродяга в седле (Saddle Tramp) — II, 492
Броненосец «Потемкин» — I, 221
Бубу (Bubu) — I, 225
Будучи там (Being There) — I, 142
Будь у меня миллион (If I Had a Million) — I, 738
Будь я королем (If I Were King) — I, 740
Будю, спасенный из воды (Boudu sauvé des eaux) — I, 206
Бульвар Сансет (Sunset Boulevard) — II, 664
Бум (Il boom) — I, 205
Бунт Мэйми Стовер (The Revolt of Mamie Stover) — II, 448
Бунтарь без причины (Rebel Without a Cause. Другой вариант названия — Бунтовщик без идеала.) — II, 421
Бунтовщик без идеала (см. Бунтарь без причины)
Бурная река (Wild River) — II, 885
Быть или не быть (То Be or Not to Be) — II, 735
Бэмби (Bambi) — I, 117
В 3:10 на Юму (3:10 to Yuma) — II, 726
В глубине души (Deep in My Heart) — I, 388
В джазе только девушки (см. Некоторые любят погорячее)
В людях — II, 800
В мгновение ока (Kisapmata) — II, 963
В поисках (см. Искатели)
В прошлом году в Мариенбаде (L'année dernière à Marienbad) — II, 937
В руках мужчин (Manhandled) — II, 50
В старом Чикаго (In Old Chicago) — I, 748
В сторону Оруэ (Du côté d'Orouet) — I, 464
В укрытие (Run for Cover) — II, 485
В четверг споем, как в воскресенье (Jeudi on chantera comme dimanche) — II, 963
Вакантное место (II posto) — II, 358
Вампиры (Les vampires, 1915–1916, Луи Фейад) — II, 804
Вампиры (I vampiri, 1956, Риккардо Фреда) — II, 807
Варьете (Varieté) — II, 809
Васса — II, 811
Вверх по лестнице, ведущей вниз (Up the Down Staircase) — II, 797
Вдова пастора (Prästänkan) — II, 359
Ведьмы (Häxan) — I, 700
Веер (The Fan) — I, 517
Великая иллюзия (La grande illusion) — I, 657
Великий грешник (The Great Sinner) — I, 666
Великий диктатор (The Great Dictator) — I, 662
Великий Макгинти (The Great McGinty) — I, 664
Великий миг (The Great Moment) — I, 665
Великий перелом — II, 811
Великолепие в траве (Splendor in the Grass) — II, 621
Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1935, Джон Стал) — II, 17
Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1953, Даглас Сёрк) — II, 19
Величайшее представление на Земле (The Greatest Show on Earth) — I, 666
Венецианский пекарь (Il fornaretto di Venezia) — I, 573
Веракрус (Vera Cruz) — II, 814
Веревка (Rope) — II, 475
Вернувшийся с того света (Un revenant) — II, 983
Версия Браунинга (The Browning Version) — I, 221
Верхом на розовой лошадке (Ride the Pink Horse) — II, 451
Веселая вдова (The Merry Widow) — II, 82
Весенний ливень (Tavaszi zapor) — II, 685
Вестсайдская история (West Side Story) — II, 998
Ветер (The Wind) — II, 888
Ветер над болотами (Wind Across the Everglades) — II, 889
Ветром принесло (Written on the Wind) — II, 907
Вечер в мюзик-холле (A Night in the Show) — II, 197
Вечер в опере (A Night at the Opera) — II, 196
Вечер шутов (Gycklarnas afton) — I, 679
Вечеринка (The Party) — II, 290
Вечерние посетители (Les visiteurs du soir) — II, 831
Вечное возвращение (L'éternel retour) — II, 951
Взгляды и улыбки (Looks and Smiles) — I, 918
Взлет и падение Ногастого Даймонда (The Rise and Fall of Legs Diamond) — II, 457
Взломщик (The Burglar) — I, 231
Вива Лас-Вегас (Viva Las Vegas) — II, 836
Викинги (The Vikings) — II, 824
Винтовка Спрингфилда (Springfield Rifle) — II, 625
Винчестер-73 (Winchester 73) — II, 886
Висельник (Gibier de potence) — II, 953
Вкус осенней сайры (Sanma no aji) — II, 508
Влюбленные с моста Сен-Жан (Les amants du pont Saint-Jean) — I, 45
Вне закона (The Lawless) — I, 878
Вне обоснованных сомнений (Beyond a Reasonable Doubt) — I, 159
Внезапное обогащение бедняков из Комбаха (Der plotzliche reichtum der armen leute von Kombach) — II, 979
Водоворот (Remous, 1934, Эдмон Т. Гревилль) — II, 436
Водоворот (Whirlpool, 1949, Отто Преминджер) II 870
Возвращение дона Камилло (Le retour de Don Camillo) — II, 443
Возвращение Дро Игена (The Return of Draw Egan) — II, 445
Возвращение из Африки (Le retour d'Afrique) — II, 442
Возвращение к жизни (Retour à la vie) — II, 440
Воздыхатель (Le soupirant) — II, 615
Возница (Körkarlen. Вариант русского названия: Призрачная колесница.) — I, 845
Война в Северной Атлантике (Action in the North Atlantic) — I, 9
Войско Бранкалеоне (L'armata Brancaleone) — I, 85
Волна преступности (Crime Wave) — I, 354
Волчья ферма (La ferme aux loups) — I, 542
Волшебник Страны Оз (The Wizard of Oz) — II, 893
Волшебство (Magic) — II, 17
Вольпоне (Volpone) — II, 841
Вопрос жизни и смерти (A Matter of Life and Death) — II, 68
Вор (The Thief) — II, 710
Воробушки (Sparrows) — II, 617
Воровать запрещено (Proibito rubare) — II, 374
Ворон (Le corbeau) — I 341
Вороны и воробьи (Wuya yu maque) — II, 910
Воскресенье в августе (Domenica d'agosto) — II, 950
Воскрешение (Resurrection) — II, 440
Восход (Sunrise) — II, 663
Вот оно, время убийц… (Voici le temps des assassins…) — II, 839
Вот пришел кот (Az prijde kocour) — I, 106
Враг общества (The Public Enemy) — II, 382
Врата ночи (Les portes de la nuit) — II, 353
Время без пощады (Time Without Pity) — II, 734
Время взаймы (On Borrowed Time) — II, 971
Время жить (Le temps de vivre) — II, 990
Все мы — убийцы (Nous sommes tous des assassins) — II, 225
Всё о Еве (All About Eve) — I, 38
Все прекрасны, все добры (Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil) — II, 995
Все ради пения (Histoire de chanter) — I, 710
Все, что позволят небеса (All That Heaven Allows) — I, 42
Всегда хорошая погода (It's Always Fair Weather) — I, 781