Колдовская магия - Джуд Фишер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Катла встала.
— Я что, выгляжу так, будто только что побывала в драке? — с сарказмом в голосе спросила она. С ее колен низвергся водопад ярких лент и всяких тесемок. — Я покупала безделушки на Собрание.
Второй стражник покраснел, но первый невозмутимо заявил с гадкой улыбкой:
— Второй преступник, которого мы разыскиваем, — это молодая эйранка, совершившая святотатство на Скале Фаллы.
Катла почувствовала, как ее сердце забилось с внезапной силой.
— Святотатство? — тупо переспросила она.
— Преступление, караемое смертью.
Тор вышел из тени.
— Не пугайте девушку, — с нажимом сказал он, становясь между истрийцами и Катлой. — Вы ищете не ее, а меня.
Второй страж оглядел его с головы до ног.
— У тебя желтые волосы, — резко бросил он. — Поэтому ты не соответствуешь описанию того, кто ранил Диаза Сестрана. А свидетели говорят, что видели на священной Скале женщину.
Тор изобразил насмешливый реверанс.
— К вашим услугам.
Стражники обменялись взглядами.
— Своими издевками вы только зря тратите время, — зло заметил первый, вглядываясь мимо Тора внутрь палатки. — Так дело не пойдет.
Аран подхватил фляжку и вышел на свет.
— Я сожалею о непочтительности юного Тора, — серьезно проговорил он, протягивая емкость. — Как вы видите, он не подходит ни к одному из описаний. Пожалуйста, возьмите эту фляжку с «кровью жеребца» взамен вашего потерянного времени и как залог дружбы на этой Ярмарке.
Первый стражник взял протянутый сосуд и подозрительно принюхался, откинул голову. Потом передал фляжку партнеру.
— Что это? — потребовал он. — Лошадиная моча?
Тор загоготал.
— Это лучшее вино с северных островов, — напряженно сказал Аран.
Второй стражник сделал большой глоток и рыгнул. Вытер рот, покачал головой и засмеялся.
— Если это лучшее пойло на всей Эйре, то мои соболезнования, друг. И по поводу твоего идиота-сына тоже.
Он повернулся на каблуках и вышел. Внезапно вспыхнул свет от заходящего красного солнца, луч проник в палатку и упал прямо на Катлу.
Первый стражник с любопытством осмотрел ее.
— Твои волосы как-то варварски острижены, — заметил он грубо.
Катла сглотнула:
— Действительно. Но такова мода на островах. Особенно в жаркое время года.
Стражник продолжал смотреть на нее. Глаза черные и немигающие. Катла, привыкшая к ясным, светлым глазам парней с северных островов, находила этот взгляд нервирующим, но голову не опустила.
Наконец стражник пожал плечами, потом криво улыбнулся:
— Несмотря ни на что, у тебя милое личико. Если на Собрании устроят танцы, может, покружишься со мной.
С этими словами он вышел из палатки.
— Жаркое время года! — захохотал Аран. — На Эйре? Как хорошо, что нам попался недоумок.
— Да, — сказал Тор. — Действительно, милое личико.
К тому времени как Танто Винго вернулся в семейный павильон, на нем уже не красовалась ярко-розовая туника, так безошибочно выделявшая его среди остальных истрийцев.
Сейчас он был в камзоле темно-синего полуночного цвета, подаренном лордом Тайхо Ишианом в качестве, как Танто точно знал, знака настоящей семейной солидарности. Теперь они уже находились в довольно близком родстве, или будут находиться после окончания Ярмарки, когда Винго уплатят за невесту. Две отличные туники потеряны в один день. И все же…
Танто провел пальцем по превосходному шелку. На его взгляд, одежда была немного грубоватой, однако отлично пошита и с замечательной отделкой. Танто представил камзол в более светлых тонах Йетры, увидел — ясно, словно днем, — как он пройдет через зал Совета, а остальные знатные господа начнут кланяться и восторженно перешептываться. Лорд Танто Винго, наследник поместий Кантара! Звучало очень даже неплохо. Почти отвлекало от тупой боли в паху, куда заехал коленом проклятый эйранец.
— Отец, дядя, — поприветствовал он их широкой улыбкой и с удивлением уставился на напряженные, встревоженные лица.
О Фалла, подумал Танто, они уже слышали о старике.
— Это не моя вина… — начал он.
— О небеса! Нет, сынок, конечно же, нет. Мы знаем. Вовсе не твоя вина.
— Иди сюда, присаживайся, парень, — хрипло пригласил Фабел, похлопывая по обтянутому тканью сиденью подле себя. — Лучше приготовься к небольшому потрясению.
Танто нахмурился. Наверное, они говорили вовсе и не о старом кочевнике…
Отец заботливо наклонился вперед и дотронулся до его колена:
— Мне жаль, Танто. У нас, можно сказать, неприятности. По части денег, понимаешь.
Танто уставился на него:
— Что? — В желудке начало разливаться холодное подозрение. Фавио скорчил гримасу брату и повернулся к сыну:
— Совет приказал оплатить ссуды, данные нам в прошлом году. Предполагалось, что нам дают деньги на пять лет, но что-то изменилось.
— Твой отец, Танто, имеет в виду, что у нас не хватает денег для выполнения договора…
— Может, мы отдадим ему еще немного земли, Фабел? Например, поместье к западу от Кошачьего утеса.
— Но это уже задевает мои земли, Фавио!
— Я знаю, брат. Знаю, но что нам еще остается? Мы ведь говорим о будущем Танто, о будущем семьи Винго, нашей фамилии, поколениями стремящейся к славе и богатству.
— Брат! Ты, так же как и я, прекрасно знаешь, что лорду Тайхо нужна вовсе не земля. Он по уши в долгах — занял у Сокровищницы целое состояние, как я слышал. Ты думаешь, почему он вообще вздумал продавать нам свою дочь? Потому что ему не терпится породниться с нашей «аристократической» семьей? Ничего подобного. Ему нужны деньги! И если они потребовали погасить наш долг, могу поспорить на прелести Фаллы, он оказался в том же положении. Если Тайхо не получит денег от нас, то продаст дочь следующему покупателю, пришедшему с наличными кантари, а не с клочком сосновой рощи.
— Извините, но, по-моему, вы сейчас обсуждаете именно мои дела. Мои, вашего сына, вашего племянника. Так что, пожалуйста, не надо говорить так, будто меня здесь нет. — Танто по очереди оглядел дядю и отца. — Вы хотите сказать, что у вас нет денег заплатить за Селен Ишиан?
Отец молча кивнул.
Танто впал в ярость.
— Проклятие, как вы могли поставить меня в такое положение?! — Он истерически подергал край шелкового камзола. — Мой будущий тесть только что подарил мне эту превосходную вещицу как залог доброй воли, а вы осмеливаетесь утверждать, что у нас нет денег?!
Дядя поднял руки в успокаивающем, как он надеялся, жесте, но Танто повернулся к нему так, будто собирался ударить. Фабел, который был на целую ладонь ниже племянника, попятился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});