- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История руссов. Славяне или норманны? - Сергей Парамонов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другой посол был — «Прастѣн Бернов». Томсен считает это имя старонорвежским Björn, что весьма вероятно; однако существование фамилии «Бернацкий» и т. д. не позволяет принять это объяснение с полной уверенностью.
Далее был еще посол — «Прастѣн Якунь». Имя «Якун», по Томсену, является старонорвежским Hùkun(n). Не отрицая большого вероятия скандинавского происхождения этого имени, мы обращаем внимание на то, что имя это дожило до настоящего времени в б. Вологодской губернии. Именно там имеется довольно распространенная кличка для собак — Якуня. Называние же людскими именами домашних животных — дело обычное: кот Васька, кобыла Машка, конь Васька или Спиридон («Спиря!» — кричат, погоняя коня) и т. д.
Весьма раннее нахождение в летописях имени Якуна, и именно в ославяненной форме, говорит в пользу того, что оно вошло в русский язык очень давно, очевидно, до призвания варягов.
Остается еще сказать несколько слов о Либиаре, после Фаста. Томсен иначе разделяет эти два слова и получает «Либи Арфастов». «Арфаст» он считает старонорвежским Arnfastr. Сходство большое. Зато в отношении Libi он становится в тупик и ставит знак вопроса. Слово это можно объяснить из разных корней: во-первых, как имя племени — Либь или Ливь; во-вторых, от «любый», славянского корня.
Как ни читать, однако, это сочетание, а одно из слов оказывается не скандинавским.
Остается последний посол — Грим Сфирьков. По Томсену, Грим = старонорвежскому Grimr. Сходство большое. О Сфирьке уже говорилось.
Подведем теперь итоги сказанному о послах. Русь послала в Царьград 25 послов от 25 высокопоставленных лиц (однако имя одного при переписке летописи утеряно).
Национальность послов может быть распределена по 4 следующим группам:
Из этой таблички совершенно очевидно, что скандинавы не преобладали среди послов, если даже некоторые имена из других групп в дальнейшем будут перенесены в группу скандинавов, то во всяком случае их будет максимально половина.
Что же касается посылавшего послов «княжья», то они распределяются на такие группы:
Эта табличка указывает, что большинство «княжья» были славяне, скандинавы представлены хуже, а группа иных наций сравнительно и вовсе бедно.
Переходим теперь к рассмотрению группы купцов. Их было, по-видимому, 26 человек. Здесь следует прежде всего отметить, что роль купцов была иной, чем это мы обычно понимаем, — это не были просто богатые торговцы, а уполномоченные по торговым делам Руси. Все послы имели, как доказательство своих полномочий, золотые, а купцы серебряные печати. Купцы не были частными лицами, а официальными представителями государства, поэтому убийство купца, как, например, при Ярославе, приводило к большим политическим осложнениям и даже к войне.
Имя купца «Адулб» Томсен считает идентичным со старонорвежским Audulfr, либо Adulphus, Eaduulf, Audulf. Его объяснение нас не удовлетворяет, ибо ни одно из предложенных им имен не имеет ясного «б» на конце; кроме того, после начального «а» следует «у». Скорее всего, имя принадлежит какому-нибудь арабу, либо угро-финну.
«Адунь» Томсен считает искаженным старонорвежским Audunn и т. д. Сходство заметное, но принять его, как нечто доказанное, невозможно, ибо оно могло относиться к представителю нескандинавской нации.
«Игивлад» Томсен считает искаженным старонорвежским Ingivaldr. Возможность не исключена, но окончание «влад» могло относиться к имени и славянского корня.
По Томсену, «Олеб» или «Улеб» = старонорвежскому Oleifr, впоследствии Olafr. Не может быть никакого сомнения, что это славянское «Глеб», имя, частое у болгар в особенности.
Имя «Фрутан» Томсен не мог расшифровать на скандинавский лад и поставил только знак вопроса. Оно, вероятно, принадлежит к другим нескандинавским нациям.
«Гомол», по Томсену, — старонорвежское Gamall. Несмотря на сходство, эта идентификация не кажется нам убедительной. Существует, например, фамилия Гомолицкий, происходящая, наверное, из нескандинавских корней.
«Куци», по Томсену, может быть Kussi. Ясно, что это славянское «Куцый». Были попытки также объяснять это как «Кочий», но такое предположение не может быть принято.
«Емиг», по Томсену, старонорвежское Hemingr. Сходство большое, но вместе с тем слово звучит совершенно на тюркский лад.
«Туръбид» (Томсен и здесь искажает оригинальную транскрипцию на Turbird), очевидно, близко старонорвежскому Thorfridr, однако и здесь уверенности нет. Вообще, среди имен, упомянутых в договоре, есть много включающих в себе сочетание «тур». Вполне возможно, что сочетание это скандинавское, однако нельзя забывать и того, что славянское слово «тур» не могло не отразиться на именах, ибо человеческие клички: Волк, Медведь, Лисица, Бобр и т. д. принадлежат к обычнейшим. Тур же был обычнейшим животным на Руси, вошедшим в народный эпос: «скачють акы тури», «буй тур» и т. д.
«Фурстѣн» Томсен объясняет из старонорвежского Thorstein, что вероятно.
«Бруны» — очевидно, старонорвежское Bruni (Bruno).
«Роальд», вероятно, старонорвежское Hrôaldr.
«Гунастар» Томсен объясняет, как старонорвежское Gunfastr.
«Фрастѣн» (очевидно, то же, что и «Прастън»), об этом говорилось выше.
«Игельд» («Ингелд»), по Томсену, старонорвежское Ingjaldr.
«Турберн», вероятно, старонорвежское Thorbjorn.
«Моны», по Томсену, Manni, Manne, Manno не внушает доверия к его скандинавскому происхождению.
«Руалд», вероятно, старонорвежское Hroaldr.
«Свѣнь», по Томсену, старонорвежское Svein.
«Стир», по Томсену, старонорвежское Styrr.
Об «Алдане» уже говорилось выше.
«Тилен» — это имя Томсен считает искаженным, и ему Томсен не может найти скандинавского аналога. Скорее всего, оно принадлежит угро-финнам или тюркам.
«Апубксарь» — Томсен считает его испорченным и не может найти ему скандинавского аналога.
«Вузлѣв» — имя, для Томсена совершенно загадочное, и он просто ставит знак вопроса. На деле это, конечно, славянское имя — от «Вузол» (узел). Нарощение «в» перед «у» — типичная черта русского языка (вместо «острый» — вострый: «вот я, тебя, воструху!»), она отражается в шуточной форме «вумный» и по сей день.
«Синко» для Томсена загадочное, испорченное имя, в славянстве его, однако, нельзя сомневаться (и корень, и форма слова на «ко»).
Наконец, «Боричь», перед которым Томсен стал в тупик, тоже славянское имя — от имени Борис; вспомните Боричев взвоз в Киеве и в «Слове о полку Игореве».
Некоторые считали, что вместо Борич следует читать «Биричь», т. е. бирючь, глашатай. Наличие его в делегации, однако, не имеет основания, ибо должность эта имела raison d’être во внутренней жизни страны.
Распределим теперь купцов по национальным группам:
Здесь бросается в глаза преобладание скандинавов среди купцов (при современном состоянии наших знаний, будущее может еще значительно изменить цифровые взаимоотношения. — С.Л.), однако, другие купцы, взятые вместе, дают равное им число 13.
Перейдем теперь к выводам.
1. Делегация руссов состояла из 25 послов, представлявших наиболее важных правящих лиц на Руси; она возглавлялась послом самого Игоря. Кроме того, в нее входили 26 самых видных купцов.
2. Все делегаты названы только одночленным именем-фамилией-прозвищем; все же кажущиеся двучленными имена представляют собой имя посла и затем имя пославшего; о послах членов семьи Игоря добавлено еще несколько слов, об остальных же не сказано ничего. Слово «сол» подразумевается и указывается родительным падежом имени пославшего.
3. Среди 25 высокопоставленных особ названы три женщины: жена, сестра и невестка Игоря, — это указывает на высокое положение женщины в тогдашнем обществе. Женщина не играла пассивной роли — роли «мужней жены». При наличии послов самого Игоря и его сына, жена Игоря посылала особого посла.
4. Из договора видно, что Игорь имел сестру, или, вернее, даже двух сестер, из которых одна (вероятно, Предслава) посылала особого посла. Сыновья этих сестер были Игорь, Владислав и Якун. Все эти лица совершенно опущены летописью, и только выписка из официального договора, включенная в летопись, является доказательством их существования.
5. Упоминание о Сфандре, «жене Глеба», пославшей своего особого посла, говорит, что Сфандра была вдовой, либо замещала мужа в его отсутствие. Сам Глеб, по-видимому, был старшим сыном Игоря, о котором есть упоминание в источниках полуапокрифического характера.
6. Распределение послов по старшинству пославших дает возможность установить, что в одном месте в дошедших до нас списках летописи произошла перестановка: трое обычных послов попали впереди посла племянника Игоря. Выписка из Карамзина, пользовавшегося еще не сгоревшей тогда Троицкой летописью, показывает, что в оригинале старшинство послов было соблюдено.

