Шаг в четвертое измерение - Элен Макклой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что же вас удерживает?
— Мне не хотелось бы повторить ту сценку с доктором медицины, когда его в праздник встречает пациент и спрашивает, как лечить ангину.
Я рассмеялся.
— Чисто психологический вопрос, который не имеет никакого отношения к войне, может стать для меня маленьким праздником.
— Тем лучше. Я попытаюсь изложить его попроще. Он явно колебался, старательно подбирая нужные слова.
— Можете ли вы мне объяснить, почему ребенок, живущий в состоятельной, счастливой семье, постоянно убегает из дома? И делает это не раз, не два, а три раза за последние четыре недели?
Гипотетический вопрос? Вновь я увидел перед собой в темноте фигуру, слабо освещенную синей лампочкой; вновь услышал расстроенный, озадаченный голос: третий раз за последние четыре недели… Конечно, он не догадывался, что я тогда слышал его слова. А может, все же догадался?
— К сожалению, я не располагаю на этот счет достаточной информацией, — осторожно ответил я.
Он назвал меня «авторитетом», и это заставило меня смутиться. Мои книги неплохо принимались научной общественностью, но пока что никто не величал меня авторитетом.
— Если не углубляться в тему, то любого ребенка, постоянно убегающего из дому, нельзя назвать нормальным.
— А если вы убеждены в том, что это вполне нормальный ребенок?
— Тогда он живет в ненормальном окружении.
— Ну а если окружение тоже, судя по всему, вполне нормальное?
— Судя по всему? — переспросил я его с улыбкой. — Взрослые способны контролировать свои чувства. Дети же нет. Предположим, что в семье происходит что-то ненормальное. Какие-нибудь эмоциональные срывы или нечто похуже. Взрослые способны скрыть это от всех людей за пределами семейного круга, а ребенок при этом может проявить свой характер как-нибудь иначе, — может убежать из дома. В таком случае побег ребенка окажется единственным свидетельством неблагополучной обстановки в семье. Ведь все уверены в том, что он воспитывается в нормальном окружении.
Несс тяжело вздохнул.
— Мистер Данбар, этого вывода я пытался всячески избежать. Происходит что-то зловещее.
— Значит, это далеко не гипотетический вопрос? — спросил я.
— Очень хочется, чтобы это было так! Вдруг он резко переменил тему разговора.
— Мы пересекли границу горной Шотландии.
Я посмотрел в иллюминатор. Облака остались позади. Мы вылетели на чистое пространство, облитое лимонно-желтым солнечным светом. Далеко впереди сероватое море лениво взбивало пену на волнах, разбивающихся о набережную такого же серовато-угрюмого города. — Далриада, — сказал Несс.
Река, словно серебряная лента, змеилась по шахматным квадратам полей самых разнообразных зеленых оттенков. Город, река, прибрежная долина, — их размеры скрадывались благодаря внушительному крепостному валу, образованному горами: они громоздились друг над дружкой, устремляясь вершинами к сиреневому небу и отливая всеми цветами удивительной гаммы, — от сине-красного до сливово-голубого. Эта естественная природная крепость не позволяла мятежникам и налетчикам проникать в плодородную низменную часть Шотландии в течение многих поколений. Переведя взгляд с угрюмого серого города на яркую зелень гор, я чуть слышно пробормотал про себя: «Город ведьм на фоне рыцарского пейзажа!»
Но Несс услыхал мои слова.
— На самом деле Далриада была оплотом рыцарей. Хроники утверждают, что мятежников «умеренно пытали», а город «грабили без особого размаха».
— Далеко ли это от долины Тор?
Мои слова его удивили. Правда, я так и не понял почему.
— В какую часть долины вы направляетесь? — поинтересовался он.
— Я еду на овцеводческую ферму Ардриг. Я снял там коттедж с помощью агента по недвижимости в Далриаде.
— В таком случае будем соседями. Ардриг принадлежит мне.
— Насколько я знаю, он принадлежал писателю по имени Эрик Стоктон.
— Стоктон арендовал у меня часть долины Тор, но только не Ардриг. Меня в аэропорту будет ожидать автомобиль. Если вы ни с кем не условились о встрече, то могу довезти вас до Ардрига. Это по пути.
— Благодарю вас. Но я хотел взять такси в Далриаде.
— Никакое такси не поедет так далеко. Туда более сорока миль, а бензин в этих местах все еще очень дорог.
Самолет, закладывая широкий вираж, начал снижаться. Зеленые поля устремились нам навстречу. Мы видели дороги, деревья, акры спелого овса и мягкого сена, ангары, взлетные полосы.
Мы вздрогнули от несильного удара. Самолет покатился по взлетной полосе к стоянке. Я с трудом поднялся. Все тело одеревенело и ужасно ныло.
Крепкий краснолицый человек в фирменной фуражке авиалинии подошел, улыбаясь, к нам.
— А, добрый день, мистер Страт! Моя машина готова?
Здесь, на родной земле, Несс заметно оживился. Казалось, он всех здесь знал, и все знали его.
Через ивовую калитку мы подошли к «роллсу» довоенной марки. Его длинный черный корпус был старательно покрашен, а медь на радиаторе блестела, словно золото.
На заднем сиденье я увидел небольшую фигурку и развевающиеся ленточки шляпки от Гленгэрри.
— Мистер Данбар, — сказал Несс, — прошу познакомиться, — моя дочь Маргарет.
Ее коротко постриженные черные волосы выбивались из-под шляпки без полей. Густые черные брови и мохнатые ресницы делали ее глаза глазами настоящей газели. Мне показалось, что ей не больше шестнадцати лет, а на ее круглом детском личике я заметил слабый румянец, который часто встречается в странах с влажным климатом. На ней был темно-зеленый пиджак с серебряными пуговицами, зеленая юбка и голубой капюшон пледа. Позже я узнал, что такой наряд называют охотничьим тартаном[1] Торкхилла.
— Мистер Данбар намерен остановиться в Ардриге, — продолжал Несс. — Думаю, может, его подбросить по пути в Инвертор?
— Влезайте, мистер Данбар! — воскликнула она своим отрочески звенящим голосом. — Миссис Грэм будет рада вам.
Автомобиль мягко тронулся с места. Вероятно, за его двигателем тщательно ухаживали все военные годы. По дороге в город я пережил разноречивые впечатления, — меня овеял запах с прекрасных заливных лугов, а затем наплыла каменная серая улица, типичная для Долриады, лишенная деревьев и мрачная, словно тюремный двор.
— Вы сказали — миссис Грэм? — повторил я ее слова.
— Это ваша хозяйка в Ардриге. Ей не хотелось сегодня оставаться там с малолетними детьми. Ее муж, видите ли, умер. Она со своим старшим сыном Рэбби выполняют на ферме всю работу.
— А где будет сегодня вечером Рэбби? — поинтересовался Несс.
— Вместе с остальными, со всеми, кто отправляется на поиски Джонни Стоктона.
— Опять исчез! — воскликнул он и тут же бросил на меня взгляд, как бы давая понять, что лучше бы ему об этом не сообщали.
— Да, наш драгоценный Джонни опять в бегах. Его уже нет двое суток, — бросила Маргарет, повернув ко мне свои газельи глаза. — Отец рассказывал вам о нашем вечном беглеце, мистер Данбар? Он сын вашего ближайшего соседа в Ардриге, — Эрика Стоктона.
«Происходит что-то зловещее», — вспомнил я слова Несса.
Итак, я направляюсь в Ардриг, где Стоктоны будут моими ближайшими соседями.
Глава вторая
Машина мчалась по дороге, мелькали поля и пастбища. Повернувшись к дочери, Несс спросил:
— Так что же все-таки произошло?
Девушка не спускала глаз с бегущей навстречу асфальтовой ленты дороги.
— Джонни с отцом и мистером Шарпантье вышел из дома. Взрослые начали удить рыбу, сидя на разных берегах речки Тор там, возле верхнего моста. Джонни, вероятно, это занятие надоело и он пошел к болоту, лежащему позади. Вы знаете это место — открытое со всех сторон болото, на котором не растут деревья, — и здесь начинается самое поразительное… Шарпантье все время видел Джонни, но вдруг он внезапно исчез.
— Это невозможно, — заметил Несс. — Здесь, вероятно, произошла ошибка.
— Не знаю. Я просто привожу слова мистера Шарпантье. А он утверждает, что наблюдал за Джонни. Он видел мальчика приблизительно на расстоянии полумили, а затем вдруг Джонни исчез, словно сквозь землю провалился.
— Шарпантье — француз, — сказал Несс таким тоном, словно это все объясняло. — Обыскали ли они это место?
— Да, обыскали. Шарпантье рассказал Стоктону обо всем, что видел, и они сразу же направились к болоту в сопровождении старика Ангуса Макхета. Они пошли к тому месту, где стоял Джонни. Но его нигде не было.
— Они нашли следы?
— Они не смогли их отыскать. В том месте очень густой вереск.
— Но ведь следы должны были остаться, — упорствовал Несс. — Сломанные ветки, поврежденные листья, упавшие на землю колокольчики вереска.
— Старик Ангус, правда, нашел кое-какие следы, но они кончались как раз посреди болота, на том самом месте, на котором стоял Джонни. Ангус сказал, что это «далеко не смешно». Ему все это сильно не понравилось.