- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Зеркало — друг, зеркало — враг - Роберт Асприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вытянув руку с клинком, Хосато бросился в атаку. Гарри неуклюже отбил удар, но даже не попытался контратаковать, когда Хосато проскользнул рядом с ним. По выкрику Тома он теперь знает, где тот находится. Вот она, спасительная идея.
— Прекрасно, Хаяма, — сквозь зубы признал его противник.
Хосато облегченно вздохнул. Атака была рискованной, будь на месте Гарри опытный фехтовальщик, он ни за что не решился бы так действовать, так как наверняка нарвался бы на ответный удар. Но трюк сработал, и теперь он оказался в более выгодном положении.
Гарри приблизился, но на этот раз Хосато просто отступил от противника.
— Готов, Моабе? — выкрикнул он.
— Готов к чему? — послышался снова требовательный голос Тома.
Хосато развернулся и глубоко погрузил шпагу в грудь Тома.
— А-а-а, — послышался вопль Кейси.
Именно это и было нужно Хосато. Он выхватил оружие и, падая, одним выстрелом сразил Кейси.
Гарри уронил шпагу и, шатаясь, полез за собственным бластером.
— Ублюдок! — прохрипел он, направив бластер в спину Моабе.
Выстрел Хосато застиг его в тот самый миг, когда он уже нажимал на курок. Два выстрела слились в один.
Над полем повисла тишина.
— Моабе? — позвал наконец Хосато.
— Он не двигается, — проинформировала его Сузи. Хосато горестно опустил голову. Их знакомство было таким коротким, но ему понравился этот парень.
Взяв шпагу Гарри, Сузи медленно вернулась на место. Вздохнув, Хосато уложил шпаги на место. Он не мог упрекать Сузи в том, что она не помогла ему в бою. Как ни похожи порой ее действия на человеческие, но она всего-навсего робот, а потому неспособна убить или нанести вред разумному существу.
— Кто-то идет, — предупредила его Сузи.
Подняв голову, Хосато увидел приближающегося со стороны космопорта мужчину. Короткая стрижка, строгая одежда — униформа. Похоже, служащий корпорации. Едва взглянув на распростертые тела, он решительно двинулся к победителю.
Хосато поглядывал на приближающегося с легким удивлением. Порой служащие корпорации нанимали его как дуэлянта, но не слишком часто.
Подойдя ближе, мужчина остановился.
— Могу я узнать, как вас зовут? — поинтересовался он.
— Меня зовут Хаяма, — отозвался Хосато. Лицо незнакомца просветлело.
— Прекрасно. Меня зовут Рейли. Я представляю корпорацию «Рэйвенстил», и нам хотелось бы прибегнуть к вашим услугам.
Хосато недоуменно поднял брови:
— Правильно ли я понял, что к моим услугам собирается прибегнуть компания, а не вы лично?
— Верно. А почему вы удивлены? Вас что-то не устраивает?
— Да нет. Я просто не могу сообразить, зачем корпорации понадобились услуги дуэлянта.
— Не дуэлянта, — улыбнулся Рейли. — Видите ли, корпорации «Рэйвенстил» известно, что, несмотря на все ваши блестящие победы в поединках, дуэли не являются для вас основным источником дохода. Да и Хаяма — не настоящее ваше имя. Вас зовут Хосато, и вы профессиональный шпион и диверсант — один из лучших, по нашим сведениям. «Рэйвенстил» нужен такой человек, и срочно. То, что вы умеете фехтовать, лишь придает некую пикантность делу.
ГЛАВА 3
— Господин Матерс?
Заслышав голос, бармен обернулся.
— Хаяма! — воскликнул он.
— Все улажено, — тихо сказал Хосато.
— Они приняли мои извинения?
— Нет.
— Но вы сказали… м-м.
— Ни Гарри Зиле, ни его братья вас больше не потревожат.
Матерс взглянул на Хосато с глубоким уважением.
— Понятно. Полагаю, что вы хотите получить оставшуюся сумму.
Бармен отошел к кассе, вернулся с пачкой купюр, молча пересчитал их и положил на стойку рядом с Хосато.
Хосато взял деньги и, не считая, принялся было засовывать их в карман, но вдруг на мгновение заколебался.
— Вы знали Моабе? — спросил он.
— Негра? Нет, не знал и знать не желаю. Вокруг Зиле всегда ошивались чернокожие. Я с такими дел не имею.
— Понятно.
— Поймите, ничего личного. С вами, азиатами, все нормально. Вы тихие и вежливые люди, а негры… ну… вы сами знаете, какие они.
Матерс улыбнулся и с видом знатока подмигнул ему.
Хосато молча посмотрел на него, затем убрал деньги и повернулся, чтобы уйти.
— Эй, не торопись, Хаяма. Выпивка за мой счет.
Думаю, что ты заслужил это.
Хосато, ничего не ответив, покинул бар. Как и было условленно, Рейли ждал его в отеле и, услышав стук, немедленно открыл дверь.
— Пожалуйста, проходите, — пригласил он Хосато. — Надеюсь, вы не станете возражать, если мы поговорим у меня в номере. Я подумал, будет лучше, если нас никто не увидит вместе.
— Все в порядке, — успокоил его Хосато.
— Устраивайтесь поудобнее. Хотите выпить?
— Не сейчас, спасибо.
После кровопролитной дуэли Хосато очень хотелось выпить, но он посчитал неразумным делать это перед серьезным разговором. Устроившись на плюшевом диване, он ждал, пока Рейли нальет себе добрую порцию скотча. Жаль, что нельзя было взять с собой Сузи. Трудно было бы объяснить, почему ты прихватил с собой робота. Присутствие здесь Сузи могло вызвать подозрение насчет ее истинных возможностей.
— Вы уверены, что ничего не хотите? — спросил Рейли с улыбкой. Чопорность и официальность, проявленные им при первой встрече, испарились, едва он оказался в гостиничном номере с бокалом в руке.
Хосато приходилось иметь дело с подобными типами и раньше. Стареющий, импозантный мужчина… искренняя улыбка и твердое рукопожатие… смотрит прямо в глаза — словом, все приметы человека из мира корпораций. Хосато никогда не чувствовал себя уверенно рядом с такими. Он предпочитал людей простых и непосредственных, которые если смеются, то от души, а если недовольны — не скрывают своих намерений. Невозмутимые, моложавые лица служащих корпораций — это маски, надежно скрывающие их истинные мысли и чувства.
— Ну, полагаю, что у вас ко мне тысяча вопросов, господин Хосато, — заметил Рейли, пододвигая стул.
— Пока всего один, — улыбнулся тот. — Кто рекомендовал меня?
— А, это. Некий джентльмен по кличке «Мадьяр» посоветовал нам найти вас.
Мадьяр! Упоминание этого имени придавало Рейли определенный вес в глазах Хосато. И все же…
— Не передавал ли он каких-нибудь сообщений для меня? — спросил Хосато.
— Вообще говоря, передавал. Я собирался сказать об этом позже, поскольку сообщение не показалось мне важным. Он просил передать вам, что его собака умерла.
Верный ход. У Мадьяра никогда в жизни не было собаки; более того, он их на дух не переносил. Тем не менее эта кодовая фраза служила подтверждением того, что Рейли и впрямь направил к нему Мадьяр.
— Очень хорошо. Теперь расскажите мне о работе. Вы упомянули диверсии?
— Верно, — согласился Рейли. — Что вы знаете о «Рэйвенстил инкорпорейтед» и «Маккрае энтерпрайзиз»?
— Немного, — признал Хосато. — Обе компании базируются на планете Грюнбекер и занимаются производством роботов.
Рейли улыбнулся:
— Господин Хосато, вы умеете удивительно кратко изложить суть. Что ж, это значительно упрощает дело. Хотел бы подчеркнуть один важный момент: на сегодня эти компании производят от восьмидесяти пяти до девяноста процентов находящихся в обращении роботов.
Хосато изумленно поднял брови. Он и понятия не имел, что всего две корпорации могут до такой степени монополизировать рынок.
— Ну а теперь, — продолжал Рейли, — что вы знаете о самих корпорациях и особенно о том, что касается их взаимоотношений друг с другом?
— Господин Рейли, — Хосато улыбнулся, скрывая свое раздражение, — вы один раз спросили, что я знаю о корпорациях, и я дал вам ответ. Почему бы вам сейчас не рассказать то, что вы считаете важным, и не играть со мной в вопросы и ответы.
Рейли принял выпад как должное.
— Прошу прощения, — извинился он. — Видите ли, я начинал работать торговым представителем по сбыту и маркетингу — ну, вы знаете, «чтобы покупатель участвовал тоже». Боюсь, что я так и не сумел от этого избавиться.
Но если говорить коротко, то обе компании являются непримиримыми конкурентами, и дело здесь не ограничивается обычным деловым соперничеством. Когда-то они составляли одну компанию — «АЙРЭМ». Затем партнеры из-за возникших разногласий поссорились и разделили фирму на две независимые корпорации. Главным мотивом их деятельности является вывести соперника из дела, хотя пока силы их примерно равны.
— Какое отношение все это имеет ко мне? — задал вопрос Хосато.
— «Рэйвенстил» хочет, чтобы вы внедрились в комплекс «Маккрае» и организовали диверсии… уничтожили их. Мы готовы заплатить десять тысяч кредиток за каждую диверсионную акцию и по десять тысяч за каждый месяц простоя «Маккрае», всего до ста тысяч. Вас интересует подобное предложение?
Прежде чем ответить, Хосато несколько минут внимательно рассматривал стену. Сумма в сто тысяч кредиток была весьма заманчивой, и все же…

