- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Голый король - Евгений Шварц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жандармы (хором)
Слушаю-с, ваше превосходительство!
расходятся в разные стороны | становятся у порталов
Министр (понизив голос)
Итак, моему повелителю в прошлый вторник за завтраком пришла в голову ужасная мысль. Он как раз ел колбасу – и вдруг замер с куском пищи в зубах. Мы кинулись к нему, восклицая: «Ваше величество! Чего это вы!» Но он только стонал глухо, не разнимая зубов: «Какая ужасная мысль! Ужас! Ужас!» Придворный врач привел короля в чувство, и мы узнали, что именно их величество имело честь взволновать. Мысль действительно ужасная. Жандармы!
Жандармы (хором)
Что угодно вашему превосходительству?
Министр
Заткните уши.
Жандармы (хором)
Слушаю-с, ваше превосходительство!
затыкают уши
Министр
Король подумал: а вдруг мамаша их высочества, мамаша нареченной невесты короля, была в свое время…
шепотом
шалунья! Вдруг принцесса не дочь короля, а девица неизвестного происхождения? Вот первая задача, которую я должен разрешить. Вторая такова. Его величество купался, был весел, изволил хихихать и говорил игривые слова. И вдруг король, восклицая: «Вторая ужасная мысль!», на мелком месте пошел ко дну. Оказывается, король подумал: а вдруг принцесса до сговора…
шепотом
тоже была шалунья, имела свои похождения, и… ну, словом, вы понимаете! Мы спасли короля, и он тут же в море отдал мне необходимые распоряжения. Я приехал сюда узнать всю правду о происхождении и поведении принцессы, и – клянусь рыцарской честью – я узнаю о ее высочестве всю подноготную. Жандармы! Жандармы! Да что вы, оглохли? Жандармы! Ах да! Ведь я приказал им заткнуть уши. Какова дисциплина! Король разослал по всем деревням на пути принцессы лучших жандармов королевства. Они учат население восторженным встречам. Отборные молодцы.
подходит к жандармам, опускает им руки
Жандармы!
Жандармы
Что угодно вашему превосходительству?
Министр
Подите взгляните, не едет ли принцесса.
Жандармы
Слушаю-с, ваше превосходительство!
уходят
Министр
Трудные у меня задачи. Не правда ли? Но я знаю совершенно точно, как их решить. Мне помогут одна маленькая горошина и двенадцать бутылок отборного вина. Я очень ловкий человек.
входят жандармы
Ну?
Жандармы
Ваше превосходительство! Далеко-далеко, там, где небо как бы сливается с землей, вьется над холмом высокий столб пыли. В нем то алебарда сверкнет, то покажется конская голова, то мелькнет золотой герб. Это принцесса едет к нам, ваше превосходительство.
Министр
Пойдем посмотрим, все ли готово к встрече.
уходят | пологие холмы покрыты виноградниками | на переднем плане – гостиница | двухэтажный домик | столы стоят во дворе гостиницы | мэр деревушки мечется по двору вместе с девушками и парнями | крики: «Едет! едет!» | входит министр нежных чувств
Министр
Мэр! Перестаньте суетиться. Подите сюда.
Мэр
Я? Да. Вот он. Что? Нет!
Министр
Приготовьте двенадцать бутылок самого крепкого вина.
Мэр
Что? Бутылок? Зачем?
Министр
Нужно.
Мэр
Ага… Понял… Для встречи принцессы?
Министр
Да.
Мэр
Она пьяница?
Министр
Вы с ума сошли! Бутылки нужны для ужина, который вы подадите спутникам принцессы.
Мэр
Ах, спутникам. Это приятнее… Да-да… Нет-нет.
Министр (хохочет | в сторону)
Как глуп! Я очень люблю глупых людей, они такие потешные.
мэру
Приготовьте бутылки, приготовьте поросят, приготовьте медвежьи окорока.
Мэр
Ах так. Нет… То есть да. Эй вы, возьмите ключи от погреба! Дайте сюда ключи от чердака!
бежит
Министр
Музыканты!
Дирижер
Здесь, ваше превосходительство!
Министр
У вас все в порядке?
Дирижер
Первая скрипка, ваше превосходительство, наелась винограду и легла на солнышке. Виноградный сок, ваше превосходительство, стал бродить в животике первой скрипки и превратился в вино. Мы их будим, будим, а они брыкаются и спят.
Министр
Безобразие! Что же делать?
Дирижер
Все устроено, ваше превосходительство. На первой скрипке будет играть вторая, а на второй контрабас. Мы привязали скрипку к жерди, контрабас поставит ее как контрабас, и все будет более чем прекрасно.
Министр
А кто будет играть на контрабасе?
Дирижер
Ах, какой ужас! Об этом я и не подумал!
Министр
Поставьте контрабас в середину. Пусть его хватают и пилят на нем все, у кого окажутся свободными руки.
Дирижер
Слушаю, ваше превосходительство.
убегает
Министр
Ах, какой я умный, какой ловкий, какой находчивый человек!
входят два жандарма
Жандармы
Ваше превосходительство, карета принцессы въехала в деревню.
Министр
Внимание! Оркестр! Мэр! Девушки! Народ! Жандармы! Следите, чтобы парни бросали шапки повыше.
за забором показывается верхушка кареты с чемоданами | министр бросается в ворота к карете | оркестр играет | жандармы кричат «ура» | шапки летят вверх | входят принцесса, камергер, гувернантка
Ваше высочество… Волнение, которое вызвал ваш приезд в этой скромной деревушке, ничтожно по сравнению с тем, что делается в сердце моего влюбленного повелителя. Но тем не менее…
Принцесса
Довольно… Камергер! Где мои носовые платки?
Камергер
Эх! Ух! Охо-хо! Сейчас, ваше высочество, я возьму себя в руки и спрошу у гувернантки. М-м-ы.
рычит | успокаивается
Госпожа гувернантка, где платки нашей принцессы лежать себя имеют быть?
Гувернантка
Платки имеют быть лежать себя в чемодане, готентотенпотентатертантеатентер.
Камергер
Одер.
рычит
Платки в чемодане, принцесса.
Принцесса
Достаньте. Вы видите, что мне хочется плакать. Достаньте платки. И принесите.
несут чемоданы
И прикажите приготовить мне постель. Скоро стемнеет.
в сторону
Ах, я ужасно устала. Пыль, жара, ухабы! Скорее, скорее спать! Я во сне увижу моего дорогого Генриха. Мне так надоели эти совершенно чужие обезьяны.
уходит в гостиницу | камергер роется в чемодане
Министр
Неужели принцесса не будет ужинать?
Камергер (рычит)
Эх, ух, охо-хо! Нет! Она вот уже три недели ничего не ест. Она так взволнована предстоящим браком.
Гувернантка (набрасывается на министра нежных чувств)
Выньте свои руки карманов из! Это неприлично есть иметь суть! Ентведер!
Министр
Чего хочет от меня эта госпожа?
Камергер (рычит)
О-о-о-у!
успокаивается | гувернантке
Возьмите себя в свои руки, анкор. Это не есть ваш воспитанник не.
министру
Простите, вы не говорите на иностранных языках?
Министр
Нет. С тех пор как его величество объявил, что наша нация есть высшая в мире, нам приказано начисто забыть иностранные языки.
Камергер
Эта госпожа – иностранная гувернантка, самая злая в мире. Ей всю жизнь приходилось воспитывать плохих детей, и она очень от этого ожесточилась. Она набрасывается теперь на всех встречных и воспитывает их.
Гувернантка (набрасывается на камергера)
Не чешите себя. Не!
Камергер
Видите? Уоу! Она запрещает мне чесаться, хотя я вовсе не чешусь, а только поправляю манжеты.
рычит
Министр
Что с вами, господин камергер, вы простужены?
Камергер
Нет. Просто я уже неделю не был на охоте. Я переполнен кровожадными мыслями. У-лю-лю! Король знает, что я без охоты делаюсь зверем, и вот он послал меня сопровождать принцессу. Простите, господин министр, я должен взглянуть, что делает принцесса.

