Плутни Скапена - Жан-Батист Мольер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скапен. Что же я вам сделал, сударь?
Леандр. Ах ты, мошенник, твоя же совесть тебе скажет, что ты сделал!
Скапен. Право, сударь, не знаю.
Леандр (бросаясь на него). Не знаешь?
Октав (удерживая Леандра). Леандр!
Скапен. Ну что ж, сударь, если уж вам так хочется, извольте, сознаюсь: это я распил с приятелем бочонок испанского вина, что вам на днях подарили, я же и провертел дырку в бочонке, а потом налил кругом воды, будто бы вино само вытекло.
Леандр. Так это ты, висельник, выпил испанское вино, это я из-за тебя так бранил служанку, думая, что это ее штуки?
Скапен. Да, сударь, виноват.
Леандр. Очень приятно слышать, да только сейчас не о том речь.
Скапен. Не о том, сударь?
Леандр. Да, тут другое дело, поважнее, и я хочу, чтобы ты сам сознался.
Скапен. А больше я что-то ничего не помню, сударь.
Леандр (замахиваясь на Скапена). Не хочешь говорить?
Скапен. Ой!
Октав (удерживая Леандра). Полегче!
Скапен. Ну что ж, сударь, ваша правда: недели три назад, вечером, вы послали меня отнести часики вашей цыганке, а я вернулся весь в грязи, с расквашенной рожей, и соврал вам, будто меня избили воры и отняли часы. А часики-то, сударь, остались у меня.
Леандр. Так это ты стянул мои часы?
Скапен. Да, сударь, надо же мне знать, который час.
Леандр. Однако хорош же ты, голубчик, вот уж верный слуга! И все-таки я не про то спрашиваю.
Скапен. Опять не про то?
Леандр. Нет, подлец, мне надо, чтобы ты в другом сознался.
Скапен (в сторону). Черт возьми!
Леандр. Говори живей, мне некогда.
Скапен. Да это, сударь, и все.
Леандр (замахиваясь на Скапена). Все?
Октав (становясь между ними). Перестань!
Скапен. Ну, так и быть, сударь: не припомните ли вы того оборотня, что побил вас палкой с полгода тому назад? Дело было ночью, еще вы тогда упали в погреб, убегая от него, и чуть себе шею не сломали.
Леандр. Ну и что же?
Скапен. Ведь это я, сударь, прикинулся оборотнем.
Леандр. Так это ты, предатель, разыграл оборотня?
Скапен. Да, сударь, так только, чтобы вас попугать, а то была у вас такая привычка гонять нас ночью по всяким делам.
Леандр. Ну, хорошо, в другое время я тебе все это припомню. А теперь к делу, мне надо от тебя добиться, что ты рассказывал отцу.
Скапен. Вашему батюшке?
Леандр. Да, мошенник, моему батюшке.
Скапен. Я его после приезда и в глаза не видал.
Леандр. Ты его не видал?
Скапен. Нет, сударь.
Леандр. Да так ли?
Скапен. Так, сударь. Он и сам не откажется это подтвердить.
Леандр. Однако я от него же и слышал.
Скапен. С вашего позволения, сударь, ваш батюшка сказал вам неправду.
ЯВЛЕНИЕ VI
Леандр, Октав, Карл, Скапен.
Карл. Сударь, я к вам пришел с дурной вестью.
Леандр. Что случилось?
Карл. Эти ваши цыгане увозят с собой Зербинетту. Она слезами так и заливается и просила поскорее сказать вам, что если вы через два часа не пришлете им денег на выкуп, то навсегда ее потеряете.
Леандр. Через два часа?
Карл. Да, сударь.
ЯВЛЕНИЕ VII
Леандр, Октав, Скапен.
Леандр. Ах, милый Скапен, помоги мне, ради бога!
Скапен (поднимается и гордо проходит мимо Леандра). Ага, милый Скапен! Теперь, когда понадобился, так я милый Скапен!
Леандр. Слушай, я тебе все прощаю, в чем ты признался. Если что и хуже есть, все прощу.
Скапен. Да нет, зачем же меня прощать? Уж лучше проткните меня шпагой. Убейте меня, буду очень рад.
Леандр. Нет, умоляю тебя: спаси мне жизнь, освободи мою Зербинетту.
Скапен. Ни-ни, лучше убейте меня.
Леандр. Я тобой слишком дорожу. Умоляю тебя, помоги мне, - ведь ты все можешь, тебе стоит только захотеть.
Скапен. Да нет же, говорят вам, лучше убейте меня.
Леандр. Ради бога, забудь мои слова, прошу тебя, подумай, как бы помочь мне.
Октав. Скапен, надо для него что-то сделать.
Скапен. Как же это можно, после такой обиды?
Леандр. Умоляю, забудь все, что я наговорил тебе сгоряча, и помоги мне, пусти в ход всю свою ловкость.
Октав. И я прошу о том же.
Скапен. Нет, не могу забыть такое оскорбление.
Октав. Ну, не будь злопамятен!
Леандр. Неужели ты бросишь меня, Скапен, когда моей любви грозит такая беда?
Скапен. Вдруг взять, да и разобидеть меня ни за что ни про что!
Леандр. Я не прав, сознаюсь.
Скапен. Обругать меня мошенником, плутом, висельником, подлецом!
Леандр. Ах, как я в этом раскаиваюсь!
Скапен. Да еще чуть шпагой меня не проткнули!
Леандр. От всего сердца прошу у тебя прощения, а если хочешь, то и на колени стану. Смотри, Скапен, я на коленях и еще раз прошу: не бросай меня.
Октав. Право, Скапен, теперь уж надо бы уступить.
Скапен. Встаньте, сударь. В другой раз не будьте так вспыльчивы.
Леандр. Обещаешь меня выручить?
Скапен. Надо подумать.
Леандр. Да ведь время не терпит.
Скапен. Не беспокойтесь. Вам сколько нужно?
Леандр. Пятьсот экю.
Скапен (Октаву). А вам?
Октав. Двести пистолей.
Скапен. Я вытяну эти денежки у ваших родителей. (Октаву.) С вашим батюшкой дело уж совсем налажено. (Леандру.) А с вашим, хоть он и скуп до крайности, еще проще столковаться. Сами знаете, умом его бог обидел, это уж такой человек, чему угодно поверит. Вам, сударь, тут никакой обиды нет, вы на него ни капельки не похожи. Кого угодно спросите, всякий скажет, что он вам отец только по имени.
Леандр. Ну-ну, довольно, Скапен.
Скапен. Ладно, ладно, нашли чего стесняться! Да будет вам! Смотрите, идет батюшка господина Октава. Начнем с него, благо он явился первый. Уходите-ка отсюда оба. (Октаву.) А вы скажите вашему Сильвестру, чтобы шел поскорей играть комедию.
ЯВЛЕНИЕ VIII
Аргант, Скапен.
Скапен (в сторону). Ишь ты, задумался!
Аргант (не видя Скапена). Так дурно, так безрассудно вести себя! Как это можно жениться на ком попало! Ах, безрассудная молодость!
Скапен. Доброго здоровья, ваша честь!
Аргант. Здравствуй, Скапен.
Скапен. Все думаете о женитьбе вашего сына?
Аргант. Признаюсь, меня это сильно удручает.
Скапен. В жизни, сударь, каждый день можно нарваться на неприятности, надо всегда быть к этому готовым. Я когда-то слыхал изречение одного древнего мудреца и до сих пор его помню.
Аргант. Какое же это?
Скапен. Такое, что отцу семейства, ежели он уехал из дому, непременно надо ждать всяких несчастий по возвращении: или дом сгорит, или деньги украдут, или жена помрет, или сына кто-нибудь изувечит, или дочь обольстят. А ежели ничего этого не случится, так он должен почитать себя счастливцем. Я и сам всю жизнь стараюсь не забывать этого правила, насколько хватает разума, и, когда возвращаюсь домой, наперед готовлюсь встретить господский гнев, выговоры, брань, побои, палки и плети, а ежели чего недостанет, радуюсь, что мне повезло.
Аргант. И хорошо делаешь, только я-то не 'намерен мириться с этой дурацкой женитьбой, которая мешает нам распорядиться судьбой Октава. Я только что советовался с адвокатом, как бы мне расторгнуть этот брак.
Скапен. Ей-богу, сударь, если только вы мне верите, тут надо бы уладить дело по-другому. Сами знаете, что значит у нас судиться: попадете в такую трясину, что и не выберетесь.
Аргант. Твоя правда, вижу. А как же по-другому?
Скапен. Как будто бы я нашел выход. Вашему горю я сочувствую, мне вас жалко, вот я и ломаю голову, как бы это вас избавить от забот. Я не могу видеть, как дети огорчают таких почтенных родителей, а к вам, сударь, я всегда был особенно привязан.
Аргант. Очень тебе благодарен.
Скапен. Вот я и пошел к брату этой девицы, что вышла за Октава замуж. Он сущий головорез, лихой рубака, только и разговору, что про убийства, такое уж ремесло: человека убить - это ему все равно что стакан вина выпить. Завел я с ним разговор насчет этого брака и доказал, что расторгнуть его ничего не стоит, раз женили молодца насильно, на вашей стороне, мол, и отцовские права, и поддержка закона, который примет во внимание и ваши права, и ваши деньги, и ваши знакомства. В конце концов я его так обработал, что он меня послушался и не прочь за деньги пойти на мировую: не пожалейте денег, и он согласится расторгнуть брак.
Аргант. Сколько же он хочет?
Скапен. Да сперва заломил бог знает сколько.
Аргант. Ну, все-таки?
Скапен. Несообразную цену.
Аргант. Сколько же?
Скапен. Меньше чем за пятьсот - шестьсот пистолей и слышать не хочет.
Аргант. Шестьсот лихорадок ему в бок! Смеется юн, что ли, над нами?
Скапен. Я ему так и сказал. Даже и не подумал согласиться, а дал понять, что не так-то вы просты: ни пятисот, ни шестисот пистолей ни за что не дадите. Не один раз мы с ним толковали и, наконец, пришли вот к чему. Ему, говорит он, пора отправляться в армию, нужны деньги на обмундирование, и потому он волей-неволей должен согласиться на ваше предложение. Надо, говорит, лошадь, а мало-мальски подходящую нельзя купить дешевле, чем за шестьдесят пистолей.
Аргант. Ну, шестьдесят пистолей еще туда-сюда, это я дам.