Плутни Скапена - Жан-Батист Мольер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сильвестр (в сторону). До чего же ловок, пройдоха!
Скапен. Разве вам хотелось бы, чтоб его убили? Все-таки лучше жениться, чем помереть.
Аргант. Мне никто не говорил, что это именно так вышло.
Скапен (указывая на Сильвестра). Да спросите у него, он вам то же самое скажет.
Аргант (Сильвестру). Так его заставили жениться?
Сильвестр. Да, сударь.
Скапен. Разве я стану вам лгать?
Аргант. Так ему надо было сейчас же идти к нотариусу и заявить, что его женили насильно.
Скапен. А он как раз этого и не захотел.
Аргант. Тогда мне легче было бы расторгнуть этот брак.
Скапен. Расторгнуть брак?
Аргант. Ну да.
Скапен. Вы его не расторгнете.
Аргант. Не расторгну?
Скапен. Нет.
Аргант. Как так? Ведь на моей стороне все отцовские права, да еще тот резон, что сына моего женили насильно.
Скапен. Сын ваш на это не согласится.
Аргант. Не согласится?
Скапен. Нет.
Аргант. Мой сын?
Скапен. Да, ваш сын. Как, по-вашему, легко ему будет сознаваться, что он испугался, что его силой заставили жениться? Он ни за что не сознается: это значило бы показать себя в черном свете, показать себя недостойным такого отца, как вы.
Аргант. Мне на это наплевать.
Скапен. Спасая вашу честь и свою собственную, он должен всем говорить, что женился по доброй воле.
Аргант. А по-моему, ради спасения моей и его чести он должен говорить как раз наоборот.
Скапен. Да нет, он этого ни за что не скажет.
Аргант. Так я же его заставлю!
Скапен. Не скажет, уверяю вас.
Аргант. Скажет, а не то лишу наследства.
Скапен. Вы, сударь?
Аргант. Да, я.
Скапен. Ладно!
Аргант. То есть как это ладно?
Скапен. Вы его не лишите наследства.
Аргант. Не лишу его наследства?
Скапен. Нет.
Аргант. Нет?
Скапен. Нет.
Аргант. Вот это мило! Своего родного сына я не лишу наследства?
Скапен. Говорят вам, не лишите.
Аргант. Кто же мне помешает?
Скапен. Да вы же сами.
Аргант. Я сам?
Скапен. Да. У вас не хватит духу.
Аргант. Хватит.
Скапен. Шутить изволите, сударь!
Аргант. Нисколько не шучу,
Скапен. Родительская любовь скажется.
Аргант. Ничуть она не скажется.
Скапен. Да, да, сударь!
Аргант. А я тебе говорю, что так и будет.
Скапен. Пустяки, сударь!
Аргант. Никакие не пустяки.
Скапен. Господи, да знаю я вас, ведь сердце у вас доброе, сударь!
Аргант. Вовсе не доброе, а захочу, так и разозлюсь. Ну, довольно болтать, не серди меня. (Сильвестру.) Ступай, висельник, отыщи моего негодяя сына, а я пойду к господину Жеронту, расскажу ему, какое у меня несчастье.
Скапен. Сударь, ежели вам что потребуется, так только прикажите.
Аргант. Благодарю. (В сторону.) И надо же, что он у меня единственный сын! Была бы жива моя дочь, я бы ее сделал наследницей!
ЯВЛЕНИЕ VII
Скапен, Сильвестр.
Сильвестр. Ну, признаюсь, ты ловкач, теперь уж дело пойдет на лад. Только денег у нас совсем нет, жить нечем, а кредиторы за нами так и гоняются.
Скапен. Не беспокойся, и тут все налажено. Теперь только бы найти верного человека, чтобы он нам разыграл, что требуется, - вот над чем я ломаю голову... Погоди-ка. Стань вот так, нахлобучь шапку по-злодейски, отставь ногу, подбоченься, сделай зверские глаза и пройдись, как король на сцене... Вот и ладно. Пойдем. Есть у меня такой секрет: переймешь, никто тебя не узнает, ни в лицо, ни по голосу.
Сильвестр. Смотри только, чтобы мне с правосудием не поссориться, честью тебя прошу.
Скапен. Ну, ну, страх и риск мы разделим по-братски, а какие-нибудь три года каторги благородного человека не остановят.
Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Жеронт, Аргант.
Жеронт. Да, конечно, при такой погоде наши должны приехать еще сегодня, а один матрос из Тарента говорил мне, что видел моего доверенного перед самым его отплытием. Однако к приезду моей дочери все сложилось далеко не так, как мы с вами предполагали: то, что вы рассказываете о вашем сыне, самым неожиданным образом расстраивает наши планы.
Аргант. Не беспокойтесь: я вам обещаю устранить все препятствия и сейчас же примусь за дело.
Жеронт. Право, господин Аргант, воспитание детей - такая важная вещь, что этим нужно заниматься серьезно.
Аргант. Само собой. А что?
Жеронт. А то, что молодые люди дурно себя ведут чаще всего потому, что отцы их плохо воспитывают.
Аргант. Да, это бывает. Но что вы хотите этим сказать?
Жеронт. Что я хочу сказать?
Аргант. Да.
Жеронт. Что ежели бы вы держали вашего сына в строгости, как полагается хорошему отцу, он бы с вами не сыграл такой шутки.
Аргант. Вот именно. Значит, своего вы держали куда строже?
Жеронт. Ну еще бы! Да если бы мой сын выкинул хоть что-нибудь похожее, я бы ему показал!
Аргант. А что, если этот сын, которого вы держали строго, как полагается хорошему отцу, напроказил еще почище моего? Ну-ка?
Жеронт. Как так?
Apгант. То-то - как!
Жеронт. Что это значит?
Аргант. То и значит, господин Жеронт, что не надо сплеча рубить. Прежде чем других осуждать, надо посмотреть хорошенько, все ли у вас самого слава богу.
Жеронт. Не понимаю этой загадки.
Аргант. Я вам ее отгадаю.
Жеронт. Вы что-нибудь слышали про моего сына?
Аргант. Может быть, и слышал.
Жеронт. А что именно?
Аргант. Ваш Скапен намекал мне вскользь на что-то такое, да я тогда был очень сердит, но вы можете узнать подробности от него или от кого-нибудь другого. А я скорей побегу к адвокату, авось посоветует, как мне вывернуться. Всего хорошего.
ЯВЛЕНИЕ II
Жеронт один.
Жеронт. Что бы такое могло случиться? Напроказил похуже его сынка! Не знаю, чт_о_ может быть хуже, как жениться без отцовского позволения. Просто ничего хуже и придумать невозможно,
ЯВЛЕНИЕ III
Жеронт, Леандр.
Жеронт. А, наконец-то ты!
Леандр (подбегает к Жеронту и хочет обнять его). Батюшка, как я рад, что вы вернулись!
Жеронт (уклоняется от его объятий). Погоди. Сначала поговорим о деле.
Леандр. Дайте же обнять вас и...
Жеронт (опять отталкивает его). Говорят тебе, погоди!
Леандр. Как, батюшка? Вы даже не позволяете обнять вас на радостях?
Жеронт. Нет. Нам с тобой надо сначала объясниться
Леандр. А что такое?
Жеронт. Стань так, чтобы я видел тебя в лицо.
Леандр. Зачем?
Жеронт. Посмотри мне прямо в глаза.
Леандр. Ну?
Жеронт. Что тут у вас случилось?
Леандр. Как что случилось?
Жеронт. Так. Что ты без меня натворил?
Леандр. Да что вам от меня угодно, батюшка?
Жеронт. Ничего мне не угодно, а я тебя спрашиваю, что ты тут натворил?
Леандр. Я, батюшка, ровно ничего такого не сделал, что могло бы вас прогневать.
Жеронт. Ровно ничего?
Леандр. Да.
Жеронт. Что-то ты смело заговорил.
Леандр. Я же знаю, что ни в чем не виноват.
Жеронт. Однако Скапен кое-что про тебя рассказал.
Леандр. Скапен?
Жеронт. Ага, вот ты и покраснел!
Леандр. Он вам про меня рассказывал?
Жеронт. Здесь не место разговаривать о таком деле, мы с тобой объяснимся дома. Изволь отправляться туда, я тоже скоро приду. Ну, предатель, если только ты меня опозорил, я от тебя отрекусь: ты мне больше не сын, ступай с глаз долой!
ЯВЛЕНИЕ IV
Леандр один,
Леандр. Как, выдать меня! Мерзавец, ему самому по многим причинам надо было бы все скрывать от отца, а он первый все ему выложил. Богом клянусь, я этого так не оставлю, накажу его за предательство!
ЯВЛЕНИЕ V
Октав, Леандр, Скапен.
Октав. Любезный Скапен, я так тебе обязан за твои хлопоты! Какой ты молодец! Как хорошо, что небо послало тебя на помощь!
Леандр. А, вот ты где! Очень, очень рад, что ты мне попался, негодяй этакий!
Скапен. К вашим услугам, сударь. Слишком много чести.
Леандр (хватаясь за шпагу). Со мной шутки плохи. Уж я тебя и проучу!
Скапен (падая на колени). Сударь!
Октав (становясь между ними и удерживая Леандра). Оставь, Леандр!
Леандр. Нет, Октав, пусти меня, не мешай!
Скапен (Леандру). Ах, сударь!
Октав (удерживая Леандра). Ради бога!
Леандр (замахиваясь на Скапана). Дай мне отвести душу.
Октав. Ради нашей дружбы, не бей его, Леандр!
Скапен. Что я вам сделал, сударь?
Леандр (замахиваясь на Скапена). Что ты мне сделал, предатель?
Октав (удерживая Леандра). Да будет тебе!
Леандр. Нет, Октав, я хочу, чтобы он сам сознался в своем вероломстве, сию минуту! Да, мошенник, я знаю, какую шутку ты со мной сыграл, мне передали, а ты, верно, думал, что мне никто ничего не скажет. Но я хочу, чтобы ты сам во всем сознался, а не то сейчас проткну тебя шпагой.
Скапен. Ах, сударь, да неужто у вас рука поднимется?
Леандр. Ну, говори!
Скапен. Что же я вам сделал, сударь?
Леандр. Ах ты, мошенник, твоя же совесть тебе скажет, что ты сделал!
Скапен. Право, сударь, не знаю.
Леандр (бросаясь на него). Не знаешь?
Октав (удерживая Леандра). Леандр!
Скапен. Ну что ж, сударь, если уж вам так хочется, извольте, сознаюсь: это я распил с приятелем бочонок испанского вина, что вам на днях подарили, я же и провертел дырку в бочонке, а потом налил кругом воды, будто бы вино само вытекло.