Кольцо воды - Крис Брэдфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но он еще мог держаться левой.
Джек был свидетелем многих тонувших в опасных морях Атлантического и Тихого Океана. Это был худший страх моряка. Он помнил беднягу Сэма, которого выбросило за борт во время бури, когда Александрия разбилась у берегов Японии. Джек все еще мог слышать ужасный крик моряка, когда его захлестнули волны. Затонуть не было почетным концом.
В этом было отличие Джека от его противника. Ему было непросто стоять и смотреть, как тонет человек на его глазах. Что бы он ни чувствовал к Казуки, самурайский кодекс бушидо учил честности — умению делать правильные морально решения — и щедрости, принципу быть сострадательным ко всем. Для Джека сюда входили и враги. Происходя из христианской семьи, его отец читал ему Библию на ночь, и эти учения теперь вернулись…
Не поддавайся злу, но преодолевай зло добром.
Был ли шанс изменить Казуки к лучшему? Иностранец убил его мать. Мог ли предрассудок теперь быть разрушен, если иностранец спасет ему жизнь?
Джек встретился со сложным выбором — жизнь Казуки была в его руках. Он мог позволить ему утонуть… или спасти.
Отчаянная хватка Казуки становилась слабее, его пальцы по одному соскальзывали.
Надеясь, что не пожалеет о своем решении, Джек убрал меч в ножны и прыгнул на оставшийся участок моста над головой Казуки.
— Берись за руку! — сказал он, опускаясь и протягивая руку врагу.
Казуки уставился в неверии на этот жест.
— Иначе ты утонешь.
Река прибывала, Казуки паниковал. Он схватился за запястье Джека.
Но Джек не потянул его вверх.
— Скорее… гайдзин! — захлебывался Казуки, вода попадала ему в ротм.
— Пообещай, что не тронешь Акико.
Казуки не ответил.
— Пообещай! — требовал Джек.
Другая волна накрыла Казуки с головой, он закашлялся.
— Да! Да! Я не трону ее, — кричал он, яростно кивая.
— И ты дашь мне уйти в Нагасаки.
— Все, что захочешь!
С трудом Джек вытащил Казуки из реки. Они стояли и смотрели друг на друга, холодный дождь окружал их. Мгновение Казуки сверлил Джека взглядом. Даже потеряв катану, он выглядел готовым сражаться.
Но затем он поклонился.
— Аригато гозаимас, — пробормотал он, пытаясь поблагодарить.
Джек улыбнулся с облегчением. Похоже, его акт милосердия изменил Казуки.
Затем Казуки вскинул правую руку в перчатке, и сверкающий клинок показался из рукава кимоно. Захваченный врасплох, Джек не успел отреагировать.
Скрытый клинок устремился к его сердцу.
55
ХАНА
Джек отшатнулся, клинок Казуки промахнулся и застрял глубоко в груди спасителя. Кровь испачкала мост, а Ронин сражался отчаянно с Казуки. Они двигались к поручню. Он сломался, и они упал в реку.
Бегя в поручню, Джек увидел, что Ронин и Казуки борются с водами. Поток накрыл их собой, и Ронин старался держать голову над поверхностью. Убедившись, что его узел с вещами привязан к плечу, а путеводитель защищен чехлом, Джек нырнул в реку.
Борясь за дыхание, Джек чувствовал себя щепкой в бушующем океане. Уловив в потоке Ронина, Джек поплыл к нему из последних сил. Его слабая левая рука замедляла движение.
Река закручивалась, Джек потерял Ронина из виду. Он продолжал плыть, отчаявшись отыскать друга. Он понимал, что из-за раны Ронин мог уже утонуть. Усилив толчки, он направился в ту сторону, где последний раз видел самурая. Отломавшийся столбик моста чуть не ударил Джека по голове. А потом он заметил Ронина на спине, распластавшись, чтобы оставаться на плаву.
Джек сделал последнюю попытку и достиг Ронина, как раз в этот момент он начал тонуть. Ухватив самурая за руку, Джек вытянул его на поверхность и начал плыть к берегу. Но вес его узла, мечей и бессознательного Ронина очень снизил его скорость.
Река все тянула их ко дну, вытягивая силы из Джека. Волна ударила ему в лицо, и он закашлялся. Слишком устав, чтобы продолжать, он чувствовал себя скользящим по поверхности. Джек усилил попытки и коротко подпрыгивал. Кусок моста полетел на них, и он вцепился в него, еще надеясь выжить.
Берег приближался, и Джек отчаянно греб к нему. Его ноги почти онемели, и он был близок к тому, чтобы сдаться, когда они начали тонуть. Из последних сил Джек вытолкнул Ронина из воды и упал рядом с ним.
Дождь разбавлял грязь вокруг них, и Джек воткнул пальцы в землю, не желая возвращаться в бушующий поток.
Ронин стонал. Джек втащил его на колени и разглядывал раны.
— Ты сильно ранен, — сказал Джек, прижимая руку к ребрам самурая, чтобы остановить кровь.
Ронин с болью выдохнул и простонал:
— Где… Хана?
Джек печально покачал головой.
— Я не видел ее после удара волны.
— Посмотрим.
Ронин с усилием сел.
Сквозь непрекращающийся дождь мост выглядел всего лишь остатками скелета из столбиков, разрушенный до основания. Выживших было несколько, и они были очень далеко.
— Я ее не вижу, — сказал Джек, понимая, что надежды на то, что не умеющая плавать справилась с рекой, почти нет.
С дрожащими пальцами Ронин вытащил рваного бумажного журавлика из кимоно.
— Хана… моя маленькая Хана, — прорыдал он.
Он отпустил крошечную птицу в воды, и они увлекли ее за собой.
— Нам лучше идти, — поторопил Джек, обхватив рукой Ронина и помогая ему встать на ноги. — Нужно спрятаться и обработать раны.
Они пошли по берегу к лесу. Стоило им дойти до подлеска, они услышали крик. Оба оглянулись, ожидая худшего.
— ДЖЕК! РОНИН! — кричала Хана сквозь рев реки.
Она стояла на другом берегу реки, подпрыгивая и безумно размахивая руками.
Улыбка облегчения вспыхнула на печальном лице Ронина.
— Хана! Она жива!
Но дальше Джек увидел другую фигуру — Казуки.
— БЕГИ! — крикнул Джек, указывая на опасность.
Хана увидела Казуки, поднявшегося на ноги, и начала пятиться. Джек и Ронин беспомощно смотрели, река разделяла их.
Казуки двинулся на Хану, его рука в перчатке с скрытым клинком собиралась порезать ее на кусочки.
Затем он свалился уставшей кучей, битва подошла к концу.
— УХОДИ! — прокричал в один голос Джек и Ронин.
Кивнув, Хана помахала им. Она подняла инро, показывая Джеку, что отправится в Тоба, а потом исчезла за деревьями.
56
ИСКУПЛЕНИЕ
Джек помог Ронину лечь на соломенный футон в задней комнате на маленькой ферме. Пока они шли через лес, Ронин несколько раз падал. Джек сомневался, что они смогут найти где-то укрытие вовремя, чтобы спасти его, как тут они наткнулись на ферму. Нсмотря на отвращение, сострадание фермера перевесило его страх, и он впустил их внутрь.
В главной комнате, где был очаг, его жена грела воду, чтобы промыть раны Ронина. Джек тихо поговорил с фермером, и он кивнул, вернувшись мгновением позже со старой бутылкой со сколом.
— Вот, — сказал Джек, протягивая ее Ронину. — Поможет заглушить боль.
— Что это? — пробормотал он.
— Сакэ.
Ронин оттолкнул бутылку.
— Нет, он мне не нужна… больше.
— Я не дам тебе умереть, Ронин, — сказал Джек, чувствуя тревогу.
Ронин рассмеялся и тут же скривился от боли.
— Мне бывало и хуже. Я выживу. А тебе нужно уходить.
Джек был категорически против.
— Я не могу тебя так оставить.
— Ты должен. Этот Казуки и его банда придут за тобой. Ты не можешь ждать, пока я восстановлюсь. Уходи, пока есть возможность.
Джек понимал, что в его словах есть смысл. Будут другие мосты, точки пересечения, и Казуки никогда не сдастся в охоте на него. Джек привел Ронина в безопасный дом. Это было самое малое, что он мог сделать для друга. Оставить его, наверное, было самым лучшим решением. Он уведет преследователей, позволив Ронину спокойно восстановится.
Ронин сжал его руку.
— Я просто надеюсь… что однажды… ты сможешь найти в своем сердце силы простить меня.
— Я не виню тебя, — сказал Джек. — Теперь я все помню о случившемся со мной в тот день. Ты никогда не был в банде Ботана. Они и тебя опоили. И ты пытался остановить мое убийство. Я беру свои слова назад. Ты настоящий самурай бушидо. Если бы я был даймё, я бы гордился, что ты на меня служишь.
Распахнув кимоно, Джек отцепил черную жемчужину и предложил ее Ронину.
— За спасение моей жизни, — сказал Джек.
Ронин задумчиво смотрел на жемчужину.
— Я знаю, как она дорога тебе, — сказал он и протянул дар обратно. — Я ценю твое уважение нашей сделки, но ты уже дал мне нечто более ценное.
Джек удивленно уставился на него.
— Мои честь и достоинство.
Он взглянул на бутылку с сакэ.
— Я так долго пытался залить свои сожаления. Я верил, что недостоин быть самураем, после того как я не смогу защитить отца от того шпиона-убийцы, что пробрался в наш замок под видом монаха.
Ронин застонал от боли, но не позволил Джеку помочь.